Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomio 14


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Filii estote Domini Dei ve stri; non vos incidetis nec fa cietis calvitium inter oculos vestros super mortuo,1 'You are children of Yahweh your God. You must not gash yourselves or shave your foreheads for thedead.
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit, ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quae sunt super terram.
2 For you are a people consecrated to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be his ownpeople from al the peoples on the earth.
3 Ne comedatis quidquid abominabile est.
3 'You must not eat anything disgusting.
4 Hoc est animal, quod comedere potestis: bovem et ovem et capram,4 These are the animals you may eat: ox, sheep, goat,
5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, rupicapram.5 deer, gazel e, roebuck, ibex, antelope, oryx, mountain sheep.
6 Omne animal inter pecora, quod findit ungulam plene in duas partes et ruminat, comedetis;6 You may eat any animal that has a divided and cloven hoof and that is a ruminant.
7 de his autem, quae ruminant et ungulam non findunt, haec comedere non debetis: camelum, leporem, hyracem, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.7 Of those, however, that are ruminants and of those that have a divided and cloven hoof you may noteat the fol owing: the camel, the hare and the coney, which are ruminants but have no cloven hoof; you mustclass them as unclean.
8 Sus quoque, quoniam dividit ungulam et non ruminat, immunda erit vobis: carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis.
8 So also the pig, which though it has a cloven hoof is not a ruminant; you must class it as unclean. Youmust neither eat the meat of such animals nor touch their dead bodies.
9 Haec comedetis ex omnibus, quae morantur in aquis: quae habent pinnulas et squamas comedite;9 'Of whatever lives in water you may eat the fol owing: you may eat anything that has fins and scales.
10 quae absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt vobis.
10 But you must not eat anything without fins and scales: you must class it as unclean.
11 Omnes aves mundas comedite;11 'You may eat al clean birds,
12 has autem ne comedatis: aquilam scilicet et grypem et alietum,12 but the fol owing birds you must not eat: the tawny vulture, the griffon, the osprey,
13 ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum13 the kite and the several kinds of buzzard,
14 et omne corvini generis,14 al kinds of raven,
15 struthionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum,15 the ostrich, the screech owl, the seagul , the several kinds of hawk,
16 bubonem ac cycnum et ibin16 owl, barn owl, ibis,
17 ac mergulum, porphyrionem et nycticoracem,17 pelican, white vulture, cormorant,
18 erodium et charadrium, singula in genere suo, upupam quoque et vespertilionem.18 stork, the several kinds of heron, hoopoe and bat.
19 Et omne, quod reptat et pinnulas habet, immundum erit vobis, nec comedetur.19 You are to class al winged insects as unclean and must not eat them.
20 Omne volatile, quod mundum est, comedite.
20 You may eat any clean fowl.
21 Quidquid morticinum est, ne vescamini ex eo; advenae, qui intra portas tuas est, da, ut comedat, aut vende peregrino: quia tu populus sanctus es Domino Deo tuo.
Non coques haedum in lacte matris suae.
21 'You must not eat any animal that has died a natural death. You may give it to a resident foreigner toeat, or sel it to a foreigner. For you are a people consecrated to Yahweh your God. 'You must not boil a kid in itsmother's milk.
22 Decimam partem separabis de cunctis frugibus seminis tui, quae nascuntur in terra per annos singulos;22 'Every year, you must take a tithe of what your fields produce from what you have sown
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco, quem elegerit, ut in eo nomen illius habitet, decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis, ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
23 and, in the presence of Yahweh your God, in the place where he chooses to give his name a home,you must eat the tithe of your wheat, of your new wine and of your oil, and the first-born of your herd and flock;and by so doing, you wil learn always to fear Yahweh your God.
24 Cum autem longior fuerit tibi via et locus, quem elegerit Dominus Deus tuus, ut ponat nomen suum ibi tibique benedixerit, nec potueris ad eum haec cuncta portare,24 'If the road is too long for you, if you cannot bring your tithe because the place in which Yahwehchooses to make a home for his name is too far away, when Yahweh your God has blessed you,
25 vendes omnia et in pretium rediges; portabisque manu tua et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus,25 you must convert it into money and, with the money clasped in your hand, you must go to the placechosen by Yahweh your God;
26 et emes ex eadem pecunia, quidquid tibi placuerit, sive ex armentis sive ex ovibus, vinum quoque et siceram et omne, quod desiderat anima tua; et comedes ibi coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua26 there you may spend the money on whatever you like, oxen, sheep, wine, fermented liquor, anythingyou please. There you must eat in the presence of Yahweh your God and rejoice, you and your household.
27 et Levites, qui intra portas tuas est: cave, ne derelinquas eum, quia non habet partem nec possessionem tecum.
27 Do not neglect the Levite living in your community, since he has no share or heritage of his ownamong you.
28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus, quae nascuntur tibi eo tempore, et repones intra portas tuas;28 'At the end of every three years, you must take al the tithes of your harvests for that year and col ectthem in your community.
29 venietque Levites, qui non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus ac vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum, quae feceris.
29 Then the Levite -- since he has no share or heritage of his own among you -- the foreigner, theorphan and the widow living in your community, wil come and eat all they want. And so Yahweh your God wilbless you in al the labours that you undertake.'