1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 “ Ulciscere filios Israel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum ”. | 2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus." |
3 Statimque Moyses: “ Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis. | 3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor. |
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel, qui mittantur ad bellum ”. | 4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel." |
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est duodecim milia expeditorum ad pugnam, | 5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate. |
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis. Vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei.
| 6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar. |
7 Cumque pugnassent contra Madianitas, sicut praeceperat Dominus Moysi, omnes mares occiderunt | 7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões. |
8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Hur et Rebe, quinque principes gentis, Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio; | 8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor. |
9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos. Omniaque pecora et cunctam supellectilem, quidquid habere potuerant, depopulati sunt: | 9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens. |
10 tam urbes quam viculos et castra flamma consumpsit; | 10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos. |
11 et tulerunt praedam et universa, quae ceperant, tam ex hominibus quam ex iumentis, | 11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas, |
12 et adduxerunt captivos, spolia et praedam ad Moysen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem congregationem filiorum Israel ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
| 12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó. |
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra. | 13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento. |
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis et centurionibus, qui venerant de bello, | 14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes: |
15 ait: “ Cur omnes feminas reservastis? | 15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres? |
16 Nonne istae sunt, quae deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Dominum super peccato Phegor, unde et percussus est populus Domini? | 16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor! |
17 Ergo cunctos interficite parvulos generis masculini et omnes mulieres, quae noverunt viros in coitu, iugulate; | 17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem; |
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis. | 18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram. |
19 Et vos manete extra castra septem diebus; qui occiderit hominem vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo, vos et captivi vestri. | 19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros. |
20 Et de omni praeda, sive vestimentum fuerit sive aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno, lustrabitis ”.
| 20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira." |
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverant, sic locutus est: “ Hoc est praeceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi: | 21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés: |
22 Aurum et argentum et aes et ferrum et stannum et plumbum, | 22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas |
23 omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur; quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur. | 23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água. |
24 Et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis ”.
| 24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento." |
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen: | 25 O Senhor disse a Moisés: |
26 “ Tollite summam eorum, quae capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes familiarum; | 26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia. |
27 dividesque ex aequo praedam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem congregationem. | 27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia. |
28 Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus | 28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas. |
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia praelibatio Domini sunt. | 29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor. |
30 Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctorum animantium et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis habitaculi Domini ”.
| 30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor." |
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sacerdos, sicut praeceperat Dominus. | 31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado. |
32 Fuit autem praeda, quae supererat, quam exercitus ceperat, ovium sescenta septuaginta quinque milia, | 32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas, |
33 boum septuaginta duo milia, | 33 setenta e dois mil bois |
34 asinorum sexaginta milia et mille, | 34 e sessenta e um mil jumentos. |
35 animae hominum sexus feminei, quae non cognoverant viros, triginta duo milia. | 35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum. |
36 Dataque est media pars his, qui in proelio fuerant, ovium trecenta triginta septem milia quingentae, | 36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, |
37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque, | 37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor; |
38 et de bobus triginta sex milibus, boves septuaginta et duo, | 38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor; |
39 de asinis triginta milibus quingentis, asini sexaginta unus, | 39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor; |
40 de animabus hominum sedecim milibus, cesserunt in partem Domini triginta duae animae. | 40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor. |
41 Tradiditque Moyses tributum praelibationis Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum. | 41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
42 Ex media vero parte filiorum Israel, quam separaverat a parte eorum, qui in proelio fuerant, | 42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros. |
43 de hac media parte, quae contigerat congregationi, id est de ovibus trecentis triginta septem milibus quingentis | 43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, |
44 et de bobus triginta sex milibus | 44 trinta e seis mil bois, |
45 et de asinis triginta milibus quingentis | 45 trinta mil e quinhentos jumentos |
46 et de hominibus sedecim milibus, | 46 e dezesseis mil pessoas. |
47 tulit Moyses quinquagesimum caput et dedit Levitis, qui excubabant in habitaculo Domini, sicut praeceperat Dominus.
| 47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado. |
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, tribuni centurionesque, dixerunt: | 48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas |
49 “ Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra, et ne unus quidem defuit. | 49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer. |
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli, quod auri potuimus invenire, periscelidas et armillas, anulos et inaures ac muraenulas, ad placandum pro nobis Dominum ”. | 50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor." |
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos aurum in diversis speciebus; | 51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados. |
52 omne aurum, quod elevaverunt Domino, pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus. | 52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos. |
53 Unusquisque enim, quod in praeda rapuerat, suum erat. | 53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si. |
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum conventus in monumentum filiorum Israel coram Domino.
| 54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas. |