Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 “ Ulciscere filios Israel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum ”.2 "Accomplis la vengeance des Israélites sur les Madianites. Ensuite tu seras réuni aux tiens."
3 Statimque Moyses: “ Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.3 Moïse parla ainsi au peuple: "Que certains d'entre vous s'arment pour la campagne de Yahvécontre Madiân, pour payer à Madiân le salaire de la vengeance de Yahvé.
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel, qui mittantur ad bellum ”.4 Vous mettrez en campagne mille hommes pour chacune des tribus d'Israël."
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est duodecim milia expeditorum ad pugnam,5 Les milliers d'Israël fournirent, à raison d'un millier par tribu, 12.000 hommes armés pour lacampagne.
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis. Vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei.
6 Moïse les mit en campagne, un millier par tribu, et leur joignit Pinhas, fils d'Eléazar le prêtre,porteur des objets sacrés et des trompettes pour les acclamations.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas, sicut praeceperat Dominus Moysi, omnes mares occiderunt7 Ils firent campagne contre Madiân, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse, et tuèrent tous lesmâles.
8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Hur et Rebe, quinque principes gentis, Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio;8 En outre, ils tuèrent les rois de Madiân, Evi, Réqem, Cur, Hur et Réba, cinq rois madianites; ilspassèrent aussi au fil de l'épée Balaam, fils de Béor.
9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos. Omniaque pecora et cunctam supellectilem, quidquid habere potuerant, depopulati sunt:9 Les Israélites emmenèrent captives les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, ilsrazzièrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
10 tam urbes quam viculos et castra flamma consumpsit;10 Ils mirent le feu aux villes qu'ils habitaient ainsi qu'à tous leurs campements.
11 et tulerunt praedam et universa, quae ceperant, tam ex hominibus quam ex iumentis,11 Puis, prenant tout leur butin, tout ce qu'ils avaient capturé, bêtes et gens,
12 et adduxerunt captivos, spolia et praedam ad Moysen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem congregationem filiorum Israel ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
12 ils amenèrent captifs, prises et butin à Moïse, à Eléazar le prêtre et à toute la communauté desIsraélites, jusqu'au camp, aux Steppes de Moab qui se trouvent près du Jourdain vers Jéricho.
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra.13 Moïse, Eléazar le prêtre et tous les princes de la communauté sortirent du camp à leur rencontre.
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis et centurionibus, qui venerant de bello,14 Moïse s'emporta contre les commandants des forces, chefs de milliers et chefs de centaines, quirevenaient de cette expédition guerrière.
15 ait: “ Cur omnes feminas reservastis?15 Il leur dit: "Pourquoi avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
16 Nonne istae sunt, quae deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Dominum super peccato Phegor, unde et percussus est populus Domini?16 Ce sont elles qui, sur les conseils de Balaam, ont été pour les Israélites une cause d'infidélité àYahvé dans l'affaire de Péor: d'où le fléau qui a sévi sur la communauté de Yahvé.
17 Ergo cunctos interficite parvulos generis masculini et omnes mulieres, quae noverunt viros in coitu, iugulate;17 Tuez donc tous les enfants mâles. Tuez aussi toutes les femmes qui ont connu un homme enpartageant sa couche.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis.18 Ne laissez la vie qu'aux petites filles qui n'ont pas partagé la couche d'un homme, et qu'ellessoient à vous.
19 Et vos manete extra castra septem diebus; qui occiderit hominem vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo, vos et captivi vestri.19 Quant à vous, campez durant sept jours hors du camp, vous tous qui avez tué quelqu'un outouché un cadavre. Purifiez-vous, vous et vos prisonniers, le troisième et le septième jour;
20 Et de omni praeda, sive vestimentum fuerit sive aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno, lustrabitis ”.
20 purifiez aussi tous les vêtements, tous les objets en peau, tous les tissus en poil de chèvre, tousles objets en bois."
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverant, sic locutus est: “ Hoc est praeceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:21 Eléazar le prêtre dit aux combattants qui revenaient de cette campagne: "Voici un article de laLoi que Yahvé a prescrite à Moïse.
22 Aurum et argentum et aes et ferrum et stannum et plumbum,22 Toutefois l'or, l'argent, le bronze, le fer, l'étain, le plomb,
23 omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur; quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur.23 tout ce qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu et cela sera pur; mais c'est par leseaux lustrales que cela sera purifié. Et tout ce qui ne peut aller au feu vous le ferez passer par l'eau."
24 Et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis ”.
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour et vous serez purs. Vous pourrez ensuite rentrer aucamp.
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen:25 Yahvé parla à Moïse et dit:
26 “ Tollite summam eorum, quae capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes familiarum;26 "Avec Eléazar le prêtre et les chefs de famille de la communauté, fais le compte des prises etdes captifs, gens et bêtes.
27 dividesque ex aequo praedam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem congregationem.27 Puis tu partageras les prises, par moitié, entre les combattants qui ont fait la campagne etl'ensemble de la communauté.
28 Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus28 Comme redevance pour Yahvé, tu prélèveras, sur la part des combattants qui ont fait lacampagne, un sur 500 des gens, du gros bétail, des ânes et du petit bétail.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia praelibatio Domini sunt.29 Tu prendras cela sur la moitié qui leur revient, et tu le donneras à Eléazar le prêtre, commeprélèvement pour Yahvé.
30 Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctorum animantium et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis habitaculi Domini ”.
30 Sur la moitié qui revient aux Israélites tu prendras un sur 50 des gens, du gros bétail, des ânes etdu petit bétail, de toutes les bêtes, et tu le donneras aux Lévites qui assument la charge de la Demeure deYahvé."
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sacerdos, sicut praeceperat Dominus.31 Moïse et Eléazar le prêtre firent comme Yahvé l'avait commandé à Moïse.
32 Fuit autem praeda, quae supererat, quam exercitus ceperat, ovium sescenta septuaginta quinque milia,32 Or les prises, le reste du butin que la troupe partie en campagne avait razzié, se montaient àmille têtes de petit bétail,
33 boum septuaginta duo milia,33 72.000 têtes de gros bétail,
34 asinorum sexaginta milia et mille,34 61.000 ânes,
35 animae hominum sexus feminei, quae non cognoverant viros, triginta duo milia.35 et, en fait de gens, de femmes n'ayant pas partagé la couche d'un homme, mille personnes entout.
36 Dataque est media pars his, qui in proelio fuerant, ovium trecenta triginta septem milia quingentae,36 La moitié en fut assignée à ceux qui avaient fait campagne, soit 337.500 têtes de petit bétail,
37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque,37 dont 675 en redevance pour Yahvé,
38 et de bobus triginta sex milibus, boves septuaginta et duo,38 36.000 têtes de gros bétail, dont 72 en redevance pour Yahvé,
39 de asinis triginta milibus quingentis, asini sexaginta unus,39 30.500 ânes, dont 61 en redevance pour Yahvé,
40 de animabus hominum sedecim milibus, cesserunt in partem Domini triginta duae animae.40 et 16.000 personnes, dont 32 en redevance pour Yahvé.
41 Tradiditque Moyses tributum praelibationis Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum.41 Moïse donna à Eléazar le prêtre la redevance prélevée pour Yahvé, comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse.
42 Ex media vero parte filiorum Israel, quam separaverat a parte eorum, qui in proelio fuerant,42 Quant à la moitié qui revenait aux Israélites, et que Moïse avait séparée de celle descombattants,
43 de hac media parte, quae contigerat congregationi, id est de ovibus trecentis triginta septem milibus quingentis43 cette moitié, part de la communauté, se montait à 337.500 têtes de petit bétail,
44 et de bobus triginta sex milibus44 36.000 têtes de gros bétail,
45 et de asinis triginta milibus quingentis45 30.500 ânes
46 et de hominibus sedecim milibus,46 et 16.000 personnes.
47 tulit Moyses quinquagesimum caput et dedit Levitis, qui excubabant in habitaculo Domini, sicut praeceperat Dominus.
47 Sur cette moitié, part des Israélites, Moïse prit un sur 50 des gens et des bêtes et il les donna auxLévites qui assumaient la charge de la Demeure de Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, tribuni centurionesque, dixerunt:48 Les commandants des milliers qui avaient fait la campagne, chefs de milliers et chefs decentaines, vinrent trouver Moïse
49 “ Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra, et ne unus quidem defuit.49 et lui dirent: "Tes serviteurs ont fait le compte des combattants dont ils disposaient: il n'enmanque aucun.
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli, quod auri potuimus invenire, periscelidas et armillas, anulos et inaures ac muraenulas, ad placandum pro nobis Dominum ”.50 Aussi apportons-nous chacun en offrande à Yahvé ce que nous avons trouvé en fait d'objets d'or,bracelets de bras et de poignet, bagues, boucles d'oreille, pectoraux, qui serviront pour nous d'expiation devantYahvé."
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos aurum in diversis speciebus;51 Moïse et Eléazar le prêtre reçurent d'eux cet or, tous ces bijoux.
52 omne aurum, quod elevaverunt Domino, pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.52 Ce prélèvement d'or qu'ils firent pour Yahvé donna un total de 16.750 sicles, fourni par les chefsde milliers et chefs de centaines.
53 Unusquisque enim, quod in praeda rapuerat, suum erat.53 Les combattants firent chacun leur butin.
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum conventus in monumentum filiorum Israel coram Domino.
54 Mais Moïse et Eléazar le prêtre reçurent l'or des chefs de milliers et de centaines, etl'apportèrent à la Tente du Rendez-vous pour faire mémoire des Israélites devant Yahvé.