1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Yahweh spoke to Moses and said: |
2 “ Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis congregationem, quando movenda sunt castra. | 2 'Make yourself two trumpets; make them of beaten silver, so that you can use them for summoningthe community, and for sounding the order to break camp. |
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi conventus. | 3 Whenever they are sounded, the whole community must gather round you, at the entrance to theTent of Meeting. |
4 Si semel clangueris, venient ad te principes et capita congregationis Israel; | 4 But if only one trumpet is sounded, then only the leaders, the heads of Israel's thousands, mustgather round you. |
5 si autem prolixior clangor increpuerit, movebunt castra primi, qui sunt ad orientalem plagam; | 5 'When the trumpet blast is accompanied by a battle cry, the encampments pitched to the east wil setout. |
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria, qui habitant ad meridiem, et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem. | 6 At the second blast accompanied by a battle cry, the encampments pitched to the south wil set out.For breaking camp, the trumpet blast wil be accompanied by a battle cry, |
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non ululabunt. | 7 but for assembling the community the trumpets will be sounded without battle cry. |
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis. Eritque hoc vobis legitimum sempiternum in generationibus vestris. | 8 The Aaronite priests wil sound the trumpets; this is a perpetual decree for you and your descendants. |
9 Si exieritis ad bellum in terra vestra contra hostes, qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis; et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum. | 9 'When in your country you go to war against an enemy who is oppressing you, you will soundtrumpets with a battle cry, and Yahweh your God wil remember you, and you wil be delivered from yourenemies. |
10 Si quando habebitis epulum et dies festos et calendas, canetis tubis super holocaustis vestris et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester ”.
| 10 At your festivals, solemnities and new-moon feasts, you will sound the trumpets over your burntofferings and communion sacrifices, so that they recal you to the remembrance of your God. I am Yahweh yourGod.' |
11 Anno secundo, mense secundo, vicesima die mensis elevata est nubes de habitaculo testimonii; | 11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud rose fromwhere the Dwel ing of the Testimony was, |
12 profectique sunt filii Israel per migrationes suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
| 12 and the Israelites set out, in marching order, from the desert of Sinai. The cloud came to rest in thedesert of Paran. |
13 Moveruntque castra prima vice, iuxta imperium Domini in manu Moysi. | 13 These were the men who set out in the vanguard, at Yahweh's order through Moses: |
14 Elevatum est primum vexillum castrorum filiorum Iudae per turmas suas, quorum princeps erat Naasson filius Aminadab; | 14 first went the standard of the camp of the Judahites and their units, with Nahshon son ofAmminadab commanding that contingent; |
15 et super turmam tribus filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar; | 15 Nethanel son of Zuar commanding the tribal contingent of the Issacharites; |
16 et super turmam tribus Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
| 16 and Eliab son of Helon commanding the tribal contingent of the Zebulunites. |
17 Depositumque est habitaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
| 17 The Dwel ing was then dismantled and the Gershonites and Merarites set out, carrying the Dwel ing. |
18 Profectum est vexillum castrorum filiorum Ruben per turmas suas, et super turbam suam princeps erat Elisur filius Sedeur. | 18 Then came the standard of the camp of the Reubenites and their units, with Elizur son of Shedeurcommanding that contingent; |
19 Super turmam autem tribus filiorum Simeon princeps fuit Salamiel filius Surisaddai. | 19 Shelumiel son of Zurishaddai commanding the tribal contingent of the Simeonites; |
20 Porro super turmam tribus filiorum Gad erat princeps Eliasaph filius Deuel.
| 20 and Eliasaph son of Reuel commanding the tribal contingent of the Gadites. |
21 Profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium. Et erectum est habitaculum, antequam venirent.
| 21 Then came the Kohathites carrying the sanctuary (the Dwel ing was erected before they arrived). |
22 Elevatum est vexillum castrorum filiorum Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud. | 22 Then came the standard of the camp of the Ephraimites and their units, with Elishama son ofAmmihud commanding that contingent; |
23 Et super turmam tribus filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur; | 23 Gamaliel son of Pedahzur commanding the tribal contingent of the Manassehites; |
24 et super turmam tribus filiorum Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
| 24 and Abidan son of Gideoni commanding the tribal contingent of the Benjaminites. |
25 Novissime elevatum est vexillum castrorum filiorum Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai. | 25 Last of al , the rearguard of al the camps, came the standard of the camp of the Danites and theirunits, with Ahiezer son of Ammishaddai commanding that contingent; |
26 Et super turmam tribus filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran; | 26 Pagiel son of Ochran commanding the tribal contingent of the Asherites; |
27 et super turmam tribus filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
| 27 and Ahira son of Enan commanding the tribal contingent of the Naphtalites. |
28 Hae sunt profectiones filiorum Israel per turmas suas, quando egrediebantur.
| 28 Such was the order of march for the Israelites, unit by unit. So they set out. |
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitae cognato suo: “ Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis; veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israeli ”. | 29 Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, his father-in-law, 'We are setting out for the countryof which Yahweh has said: I shall give it to you. Come with us, and we wil treat you wel , for Yahweh haspromised good things for Israel.' |
30 Cui ille respondit: “ Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum ”. | 30 'I wil not come with you,' he replied, 'but shal go to my own country and kin.' |
31 Et ille: “ Noli, inquit, nos relinquere; tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster. | 31 'Do not leave us,' Moses said, 'for you know where we can camp in the desert, and so you will beour eyes. |
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi ”.
| 32 If you come with us, we shal share with you whatever blessings Yahweh gives us.' |
33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum; arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum. | 33 They set out from Yahweh's mountain and travel ed for three days, while the ark of the covenant ofYahweh preceded them on the three-day journey, searching out a place for them to halt. |
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem, cum incederent. | 34 In the daytime, Yahweh's cloud was over them, once they had broken camp. |
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: “ Surge, Domine, et dissipentur inimici tui; et fugiant, qui oderunt te, a facie tua ”. | 35 Whenever the ark set out, Moses would say: Rise, Yahweh, may your enemies be scattered andthose who hate you flee at your approach! |
36 Cum autem deponeretur, aiebat: “ Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israel ”.
| 36 And when it halted, he would say: Come back, Yahweh, to the countless thousands of Israel! |