Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 The LORD said to Moses:
2 “ Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis congregationem, quando movenda sunt castra.2 "Make two trumpets of beaten silver, which you shall use in assembling the community and in breaking camp.
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi conventus.3 When both are blown, the whole community shall gather round you at the entrance of the meeting tent;
4 Si semel clangueris, venient ad te principes et capita congregationis Israel;4 but when one of them is blown, only the princes, the chiefs of the troops of Israel, shall gather round you.
5 si autem prolixior clangor increpuerit, movebunt castra primi, qui sunt ad orientalem plagam;5 When you sound the first alarm, those encamped on the east side shall set out;
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria, qui habitant ad meridiem, et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.6 when you sound the second alarm, those encamped on the south side shall set out; when you sound the third alarm, those encamped on the west side shall set out; when you sound the fourth alarm, those encamped on the north side shall set out. Thus shall the alarm be sounded for them to depart.
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non ululabunt.7 But in calling forth an assembly you are to blow an ordinary blast, without sounding the alarm.
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis. Eritque hoc vobis legitimum sempiternum in generationibus vestris.8 "It is the sons of Aaron, the priests, who shall blow the trumpets; and the use of them is prescribed by perpetual statute for you and your descendants.
9 Si exieritis ad bellum in terra vestra contra hostes, qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis; et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.9 When in your own land you go to war against an enemy that is attacking you, you shall sound the alarm on the trumpets, and the LORD, your God, will remember you and save you from your foes.
10 Si quando habebitis epulum et dies festos et calendas, canetis tubis super holocaustis vestris et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester ”.
10 On your days of celebration, your festivals, and your new-moon feasts, you shall blow the trumpets over your holocausts and your peace offerings; this will serve as a reminder of you before your God. I, the LORD, am your God."
11 Anno secundo, mense secundo, vicesima die mensis elevata est nubes de habitaculo testimonii;11 In the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud rose from the Dwelling of the commandments.
12 profectique sunt filii Israel per migrationes suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
12 The Israelites moved on from the desert of Sinai by stages, until the cloud came to rest in the desert of Paran.
13 Moveruntque castra prima vice, iuxta imperium Domini in manu Moysi.13 The first time that they broke camp at the bidding of the LORD through Moses,
14 Elevatum est primum vexillum castrorum filiorum Iudae per turmas suas, quorum princeps erat Naasson filius Aminadab;14 the camp of the Judahites, under its own standard and arranged in companies, was the first to set out. Nahshon, son of Amminadab, was over their host,
15 et super turmam tribus filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar;15 and Nethanel, son of Zuar, over the host of the tribe of Issachar,
16 et super turmam tribus Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
16 and Eliab, son of Helon, over the host of the tribe of Zebulun.
17 Depositumque est habitaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
17 Then, after the Dwelling was dismantled, the clans of Gershon and Merari set out, carrying the Dwelling.
18 Profectum est vexillum castrorum filiorum Ruben per turmas suas, et super turbam suam princeps erat Elisur filius Sedeur.18 The camp of the Reubenites, under its own standard and arranged in companies, was the next to set out, with Elizur, son of Shedeur, over their host,
19 Super turmam autem tribus filiorum Simeon princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.19 and Shelumiel, son of Zurishaddai, over the host of the tribe of Simeon,
20 Porro super turmam tribus filiorum Gad erat princeps Eliasaph filius Deuel.
20 and Eliasaph, son of Reuel, over the host of the tribe of Gad.
21 Profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium. Et erectum est habitaculum, antequam venirent.
21 The clan of Kohath then set out, carrying the sacred objects for the Dwelling, which was to be erected before their arrival.
22 Elevatum est vexillum castrorum filiorum Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.22 The camp of the Ephraimites next set out, under its own standard and arranged in companies, with Elishama, son of Ammihud, over their host,
23 Et super turmam tribus filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur;23 and Gamaliel, son of Pedahzur, over the host of the tribe of Manasseh,
24 et super turmam tribus filiorum Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
24 and Abidan, son of Gideoni, over the host of the tribe of Benjamin.
25 Novissime elevatum est vexillum castrorum filiorum Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.25 Finally, as rear guard for all the camps, the camp of the Danites set out, under its own standard and arranged in companies, with Ahiezer, son of Ammishaddai, over their host,
26 Et super turmam tribus filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran;26 and Pagiel, son of Ochran, over the host of the tribe of Asher,
27 et super turmam tribus filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
27 and Ahira, son of Enan, over the host of the tribe of Naphtali.
28 Hae sunt profectiones filiorum Israel per turmas suas, quando egrediebantur.
28 This was the order of departure for the Israelites, company by company. As they were setting out,
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitae cognato suo: “ Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis; veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israeli ”.29 Moses said to his brother-in-law Hobab, son of Reuel the Midianite, "We are setting out for the place which the LORD has promised to give us. Come with us, and we will be generous toward you, for the LORD has promised prosperity to Israel."
30 Cui ille respondit: “ Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum ”.30 But he answered, "No, I will not come. I am going instead to my own country and to my own kindred."
31 Et ille: “ Noli, inquit, nos relinquere; tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.31 Moses said, "Please, do not leave us; you know where we can camp in the desert, and you will serve as eyes for us.
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi ”.
32 If you come with us, we will share with you the prosperity the LORD will bestow on us."
33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum; arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum.33 They moved on from the mountain of the LORD, a three days' journey, and the ark of the covenant of the LORD which was to seek out their resting place went the three days' journey with them.
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem, cum incederent.34 And when they set out from camp, the cloud of the LORD was over them by day.
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: “ Surge, Domine, et dissipentur inimici tui; et fugiant, qui oderunt te, a facie tua ”.35 Whenever the ark set out, Moses would say, "Arise, O LORD, that your enemies may be scattered, and those who hate you may flee before you."
36 Cum autem deponeretur, aiebat: “ Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israel ”.
36 And when it came to rest, he would say, "Return, O LORD, you who ride upon the clouds, to the troops of Israel."