Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sapienza 3


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Iustorum autem animae in manu Dei sunt,
et non tanget illos tormentum mortis.
1 Le anime dei giusti, invece, sono nelle mani di Dio e nessun tormento le toccherà.
2 Visi sunt oculis insipientium mori,
et aestimata est afflictio exitus illorum,
2 Agli occhi degli stolti parve che morissero, una disgrazia fu considerata la loro dipartita,
3 et, quod a nobis est iter, exterminium;
illi autem sunt in pace.
3 e il loro viaggio lontano da noi una rovina, ma essi sono nella pace.
4 Etenim, si coram hominibus tormenta passi sunt,
spes illorum immortalitate plena est;
4 Anche se agli occhi degli uomini sono dei castigati, la loro speranza è piena d'immortalità.
5 et in paucis correpti, in multis bene disponentur,
quoniam Deus tentavit eos
et invenit illos dignos se.
5 Dopo un breve soffrire, saranno largamente beneficati, perché li ha provati e li ha trovati degni di sé;
6 Tamquam aurum in fornace probavit illos
et quasi holocausti hostiam accepit illos,
6 li ha saggiati come oro nel crogiolo e li ha graditi come un sacrificio perfetto.
7 et in tempore visitationis illorum fulgebunt
et tamquam scintillae in arundineto discurrent;
7 Nel tempo della loro visita risplenderanno e come scintille nella paglia scorreranno.
8 iudicabunt nationes et dominabuntur populis,
et regnabit Dominus illorum in perpetuum.
8 Governeranno le nazioni e avranno potere sui popoli e il Signore sarà loro re per sempre.
9 Qui confidunt in illo, intellegent veritatem,
et fideles in dilectione acquiescent illi,
quoniam gratia et misericordia est sanctis eius,
et visitatio electis eius.
9 Quanti confidano in lui comprenderanno la verità e i fedeli dimoreranno presso di lui nell'amore, perché grazia e misericordia sono per i suoi eletti.
10 Impii autem, secundum quae cogitaverunt, correptionem habebunt;
qui neglexerunt iustum et a Domino recesserunt.
10 Gli empi, invece, secondo i loro progetti, riceveranno il castigo, essi che non si sono presi cura del giusto e si sono allontanati dal Signore.
11 Sapientiam enim et disciplinam qui despicit, infelix est,
et vacua est spes illorum, et labores sine fructu,
et inutilia opera eorum.
11 Chi disprezza la sapienza e l'educazione è infelice, vana la loro speranza, inutili le fatiche e senza profitto le loro opere.
12 Mulieres eorum insensatae sunt,
et nequissimi filii eorum,
maledicta generatio eorum.
12 Le loro mogli sono stolte, cattivi i loro figli, maledetta la loro discendenza.
13 Quoniam felix est sterilis et incoinquinata,
quae nescivit torum in delicto;
habebit fructum in respectione animarum.
13 Beata la sterile non contaminata, che non ha conosciuto unione nel peccato, perché avrà il frutto nella visita delle anime.
14 Et spado, qui non operatus est per manus suas iniquitatem
nec cogitavit adversus Dominum nequissima,
dabitur enim illi fidei donum electum,
et sors in templo Domini acceptissima.
14 Beato anche l'eunuco, che non ha operato misfatti con le mani e non ha rivolto pensieri malvagi contro il Signore; a lui infatti per la fedeltà sarà data una grazia speciale e una sorte graditissima nel tempio del Signore.
15 Bonorum enim laborum gloriosus est fructus;
et, quae non concidat, radix sapientiae.
15 Poiché glorioso è il frutto delle buone fatiche e imperitura la radice dell'intelligenza.
16 Filii autem adulterorum in inconsummatione erunt,
et ab iniquo toro semen exterminabitur.
16 Ma i figli degli adulteri resteranno imperfetti e il seme di un'unione illegale sarà sterminato.
17 Et, si quidem longae vitae erunt, in nihilum computabuntur,
et sine honore erit in novissimo senectus illorum;
17 Anche se avranno lunga vita, come cosa da nulla saranno considerati, e all'ultimo la loro vecchiaia sarà senza onore.
18 et, si celerius defuncti fuerint, non habebunt spem
nec in die agnitionis allocutionem:
18 Se poi moriranno presto, non avranno speranza, né conforto nel giorno del giudizio,
19 generationis enim iniquae dirae sunt consummationes.
19 poiché triste è la fine di una generazione ingiusta.