SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Exodus 13


font
NOVA VULGATAPeshitta
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.
2 “ Sanctifica mihi omne primogenitum, quod aperit vulvam in filiis Israel, tam de hominibus quam de iumentis: mea sunt enim omnia ”.
2 ܩ̇ܕܫ ܠܝ ܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܦܬ̇ܚ ܟܠ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܐܢ̈ܫܐ̇ ܘܕܒܥܝܪܐ ܕܝܠܝ ܐܢܘܢ.
3 Et ait Moyses ad populum: “ Mementote diei huius, in qua egressi estis de Aegypto et de domo servitutis, quoniam in manu forti eduxit vos Dominus de loco isto, ut non comedatis fermentatum panem.3 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ. ܐܬ̣ܕܟܪܘ ܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܕܢܦܩ̣ܬܘܢ ܒܗ ܡܢ ܡܨܪܝܢ . ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ. ܡܛܘܠ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܟܘܢ ܡܪܝܐ ܡܟܐ. ܘܠܐ ܢܬܐܟܠ ܚ̇ܡܝܥܐ.
4 Hodie egredimini, mense Abib (id est novarum Frugum).4 ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܢܦܩ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܝܪܚܐ ܕܗ̈ܒܒܐ.
5 Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananaei et Hetthaei et Amorraei et Hevaei et Iebusaei, quam iuravit patribus tuis, ut daret tibi, terram fluentem lacte et melle; celebrabis hunc morem sacrorum mense isto.
5 ܘܢܗܘܐ ܟܕ ܢܥܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ̈ܝܐ ܘܕܚ̈ܬܝܐ . ܘܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܕܚ̈ܘܝܐ. ܘܕܝܒܘ̈ܣܝܐ ܘܕܦܪ̈ܙܝܐ. ܐܝܟ ܕܝܡ̣ܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ. ܕܢܬܠ ܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܬܦܠ̣ܚܘܢ ܦܘܠܚܢܐ ܗܢܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܗܢܐ.
6 Septem diebus vesceris azymis, et in die septimo erit sollemnitas Domini.6 ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܐܟܠܘܢ ܦܛܝܪܐ. ܘܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܥܕܥܐܕܐ ܗܘ ܠܡܪܝܐ.
7 Azyma comedetis septem diebus: non apparebit apud te aliquid fermentatum nec in cunctis finibus tuis.7 ܦܛܝܪܐ ܬܐܟܠܘܢ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܠܐ ܢܬܚܙܐ ܒܟܘܢ ܚ̇ܡܝܥܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܟܘܢ.
8 Narrabisque filio tuo in die illo dicens: "Propter hoc, quod fecit mihi Dominus, quando egressus sum de Aegypto".8 ܘܬܚܘܘܢ ܠܒ̈ܢܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗܘ̣̇. ܕܡܛܠ ܗܢܐ ܥܒ̣ܕ ܠܝ ܐܠܗܝ ܟܕ ܢܦܩܬ̇ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.
9 Et erit quasi signum in manu tua et quasi monumentum inter oculos tuos, ut lex Domini semper sit in ore tuo; in manu enim forti eduxit te Dominus de Aegypto.9 ܘܢ̇ܗܘܐ ܠܟ ܐܬ̇ܐ ܥܠ ܐܝܕܟ̣ ܘܕܘܟܪܢܐ ܒܝܬ ܥܝܢ̈ܝܟ. ܡܛܠ ܕܢܗܘܐ ܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ ܒܦܘܡܟ. ܡܛܘܠ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܟ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.
10 Custodies huiuscemodi cultum statuto tempore a diebus in dies.
10 ܘܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܘܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܠܙܒܢܗ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ.
11 Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananaei, sicut iuravit tibi et patribus tuis, et dederit tibi eam,11 ܘܟܕ ܢܥܠܟ ܡܪܝܐ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ̈ܝܐ. ܐܝܟ ܕܝܡ̣ܐ ܠܟ ܘܠܐ̈ܒܗܝܟ ܘܢܬܠܝܗ̇ ܠܟ̣.
12 separabis omne, quod aperit vulvam, Domino et quod primitivum est in pecoribus tuis; quidquid habueris masculini sexus, consecrabis Domino.12 ܬܦܪܘܫ ܟܠ ܒܘܟܪܐ ܦܬ̇ܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܟܠ ܦܬ̇ܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܒܥܝܪܐ ܕܢܗܘܐ ܠܟ ܕܟܪܐ ܠܡܪܝܐ.
13 Primogenitum asini mutabis ove; quod, si non redemeris, interficies. Omne autem primogenitum hominis de filiis tuis pretio redimes.13 ܘܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܟܪܐ ܕܦܬܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܒܥܝܪܐ ܒܐܡܪܐ ܬܦ̣ܪܩܝܘܗܝ. ܘܐܢ ܠܐ ܬܦ̣ܪܩܝܘܗ̣ܝ ܬܩ̣ܛܠܝܘܗܝ. ܘܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܒܢܝ̈ܟ̣ ܬܦ̣ܪܘܩ.
14 Cumque interrogaverit te filius tuus cras dicens: "Quid est hoc?", respondebis ei: "In manu forti eduxit nos Dominus de Aegypto, de domo servitutis.14 ܘܟܕ ܢܫܐ̇ܠܟ ܒܪܟ ܡܚܪ. ܘܢܐܡܪ ܠܟ ܡ̇ܢܘ ܗܢܐ. ܬܐܡܪ ܠܗ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ.
15 Nam, cum induratus esset pharao et nollet nos dimittere, occidit Dominus omne primogenitum in terra Aegypti, a primogenito hominis usque ad primogenitum iumentorum; idcirco immolo Domino omne, quod aperit vulvam, masculini sexus, et omnia primogenita filiorum meorum redimo".15 ܘܟܕ ܐܬܩ̇ܫܝ ܦܪܥܘܢ ܠܡܫܕܪܘܬܢ. ܩܛ̇ܠ ܡܪܝܐ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܡܢ ܒܘܟܪܐ ܕܒܪܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܘܟܪܐ ܕܒܥܝܪܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܕܒ̇ܚ ܐܢܐ ܠܡܪܝܐ ܟܠ ܦܬ̇ܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܟܪܐ. ܘܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܦܪܘܩ.
16 Erit igitur quasi signum in manu tua et quasi appensum quid ob recordationem inter oculos tuos, eo quod in manu forti eduxit nos Dominus de Aegypto ”.
16 ܘܢ̇ܗܘܐ ܠܟ ܐܬ̇ܐ ܥܠ ܐܝܕܟ ܘܕܘܟܪܢܐ ܒܝܬ ܥܝܢ̈ܝܟ. ܡܛܠ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܟ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.
17 Igitur cum emisisset pharao populum, non eos duxit Deus per viam terrae Philisthim, quae vicina est, reputans ne forte paeniteret populum, si vidisset adversum se bella consurgere, et reverteretur in Aegyptum,17 ܘܟܕ ܫܕܪ ܦܪܥܘܢ ܠܥܡܐ ܠܐ ܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ. ܡܛܠ ܕܩܪܝܒܐ ܗܘܬ. ܡܛܠ ܕܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ. ܕܠܡܐ ܢܕܚ̣ܠܘܢ ܥܡܐ ܡܐ ܕܚ̣ܙܘ ܩܪܒܐ ܘܢܗܦܟܘܢ ܠܡܨܪܝܢ.
18 sed circumduxit per viam deserti, quae est iuxta mare Rubrum. Et armati ascenderunt filii Israel de terra Aegypti.18 ܘܕܒ̇ܪ ܐܠܗܐ ܠܥܡܐ. ܒܐܘܪܚܐ ܕܡܕܒܪܐ ܕܝܡܐ ܕܣܘܦ. ܘܡܙܝܢܝܢ ܣܠܩܘ ܗܘܘ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
19 Tulit quoque Moyses ossa Ioseph secum, eo quod adiurasset filios Israel dicens: “ Visitabit vos Deus; efferte ossa mea hinc vobiscum ”.
19 ܘܢܣ̣ܒ ܡܘܫܐ ܓܪ̈ܡܘܗܝ ܕܝܘܣܦ ܥܡܗ. ܡܛܠ ܕܡܘܡܝܘ ܐܘܡܝ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡ̣ܪ. ܡܬ̇ܕܟܪܘ ܡܬ̇ܕܟܪ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܐܣܩܘ ܓܪ̈ܡܝ ܡܟܐ ܥܡܟܘܢ.
20 Profectique de Succoth castrametati sunt in Etham, in extremis finibus solitudinis.20 ܘܫܩ̣ܠܘ ܡܢ ܣܟܘܬ̣ ܘܫ̣ܪܘ ܒܐܬܡ ܕܒܣܘ̈ܦܝ ܡܕܒܪܐ.
21 Dominus autem praecedebat eos ad ostendendam viam per diem in columna nubis et per noctem in columna ignis, ut dux esset itineris utroque tempore.21 ܘܡܪܝܐ ܐ̇ܙܠ ܩܕܡܝܗܘܢ ܒܐܝܡܡܐ ܒܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܠܡܫܪܝܘ ܐܢܘܢ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܒܠܠܝܐ ܒܥܡܘܕܐ ܕܢܘܪܐ ܠܡܢ̣ܗܪܘ ܠܗܘܢ. ܠܡܐܙܠ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ.
22 Nunquam defuit columna nubis per diem, nec columna ignis per noctem, coram populo.
22 ܠܐ ܦ̇ܪܩ ܗܘܐ ܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܒܐܝܡܡܐ̇. ܘܥܡܘܕܐ ܕܢܘܪܐ ܒܠܠܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܥܡܐ.