Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Tobia 7


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Et cum venisset in Ecbatana, dixit illi: “ Azaria frater, duc me adRaguel, fratrem nostrum, viam rectam ”. Et duxit eum ad domum Raguel, etinvenerunt illum sedentem circa ostium atrii sui et salutaverunt illum priores.Et ille dixit eis: “ Bene valeatis, fratres, intrate salvi et sani ”. Etinduxit eos in domum suam.1 And so they went to Raguel, and Raguel received them with gladness.
2 Et dixit Ednae uxori suae: “ Quam similis est hiciuvenis Thobi fratri meo! ”.2 And Raguel, gazing upon Tobias, said to Anna his wife, “How much like my cousin is this young man!”
3 Et interrogavit illos Edna et dixit eis: “Undeestis, fratres? ”. Et dixerunt illi: “ Ex filiis Nephthali nos sumuscaptivis in Nineve ”.3 And when he had spoken this, he said, “Which of our brethren are you from, young men?”
4 Et dixit eis: “ Nostis Thobin fratrem nostrum? ”.Et dixerunt ei: “ Novimus illum ”. Et dixit eis: “ Fortis est? ”.4 But they said, “We are from the tribe of Naphtali, from the captivity of Nineveh.”
5 Etdixerunt illi: “ Fortis est et vivit ”. Et Thobias dixit: “ Pater meus est”.5 And Raguel said to them, “Do you know my brother Tobit?” They said to him, “We know him.”
6 Et exsilivit Raguel et osculatus est illum lacrimans6 And since he was saying many good things about him, the Angel said to Raguel, “The Tobit about whom you inquire is the father of this young man.”
7 et dixit: “Benedictio tibi sit, fili, boni et optimi patris fili. O infelicitas malorum,quia excaecatus est vir iustus et faciens eleemosynas! ”. Et incubuitlacrimans super collum Thobiae filii fratris sui.7 And Raguel threw himself towards him and kissed him with tears and weeping upon his neck, saying, “May a blessing be upon you, my son, because you are the son of a good and most noble man.”
8 Et Edna uxor eius lacrimataest super eum, et Sara filia eorum lacrimata est et ipsa.8 And his wife Anna, and their daughter Sarah, were weeping.
9 Et occidit arietemex ovibus et suscepit illos libenter. Et, postquam laverunt et se purificaveruntet discubuerunt ad cenandum, dixit Thobias ad Raphael: “ Azaria frater, dicRaguel, ut det mihi Saram sororem meam ”.9 And so, after they had spoken, Raguel instructed a sheep to be killed, and a feast to be prepared. And when he exhorted them to recline for dinner,
10 Et audivit Raguel hunc sermonemet dixit puero: “ Manduca et bibe et suaviter tibi sit hac nocte. Non est enimhomo, quem oporteat accipere Saram filiam meam nisi tu, frater. Similiter etmihi non licet eam dare alii viro nisi tibi, quia tu proximus mihi es. Verumautem tibi dicam, fili.10 Tobias said, “Here, today, I will not eat or drink, unless you first confirm my petition, and promise to give Sarah your daughter to me.”
11 Tradidi illam viris septem fratribus nostris, etomnes mortui sunt nocte, cum intrabant ad eam. Et nunc, fili, manduca et bibe,et Dominus faciet in vobis ”. Et dixit Thobias: “ Hinc non edam neque bibam,donec, quae sunt ad me, confirmes ”. Et Raguel dixit ei: “ Facio; et ipsadatur tibi secundum iudicium libri Moysis, et de caelo iudicatum est tibi illamdari. Duc sororem tuam; amodo tu illius frater es, et haec tua soror est. Daturtibi ex hodierno et in aeternum. Et Dominus caeli bene disponat vobis, fili, hacnocte et faciat misericordiam et pacem ”.11 When Raguel heard this word, he became afraid, knowing what had befallen those seven men, who had approached her. And he began to fear, lest it might happen to him also in the same way. And, since he wavered and gave no further response to the petition,
12 Et accersivit Raguel Saram filiamsuam, et accessit ad illum. Et, apprehensa manu illius, tradidit eam illi etdixit: “ Duc secundum legem et iudicium, quod scriptum est in libro Moysisdari tibi uxorem. Habe et duc ad patrem tuum sanus. Et Deus caeli det vobisbonum iter et pacem ”.12 the Angel said to him: “Do not be afraid to give her to this one, because this one fears God. He is obliged to be joined to your daughter. Because of this, no other one could have her.”
13 Et vocavit matrem eius et praecepit afferri chartam,ut faceret conscriptionem coniugii et quemadmodum tradidit illam uxorem eisecundum iudicium legis Moysis. Et attulit mater illius chartam, et illescripsit et signavit.13 Then Raguel said: “I do not doubt that God has admitted my prayers and tears before his sight.
14 Et ex illa hora coeperunt manducare et bibere.14 And I believe, therefore, that he has caused you to come to me, so that this one might be joined in marriage to one of her own kindred, according to the law of Moses. And now, do not continue to doubt that I will give her to you.”
15 Etvocavit Raguel Ednam uxorem suam et dixit illi: “ Soror, praepara cubiculumaliud et introduc eam illuc ”.15 And taking the right hand of his daughter, he gave it into the right hand of Tobias, saying, “May the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob be with you. And may he join you together in marriage and fulfill his blessing in you.”
16 Et abiens stravit, sicut illi dixit, etintroduxit eam illuc et lacrimata est causa illius et extersit lacrimas et dixitilli:16 And taking paper, they made a written record of the marriage.
17 “ Forti animo esto, filia. Dominus caeli det tibi gaudium pro taediotuo. Forti animo esto! ”. Et exiit.
17 And after this, they feasted, blessing God.
18 And Raguel called his wife Anna to him, and he instructed her to prepare another bedroom.
19 And she brought her daughter Sarah into it, and she was weeping.
20 And she said to her, “Be steadfast in spirit, my daughter. May the Lord of heaven give you gladness in place of the grief that you have had to endure.”