Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Tobia 12


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Et, postquam consummatae sunt nuptiae, vocavit Thobi filium suum Thobiamet dixit illi: “ Homini illi, qui tecum ivit, reddamus honorem et adiciamus admercedem suam ”.1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee?
2 Et dixit illi: “ Pater, quantam illi dabo mercedem? Nonlaedor, si dedero illi ex his, quae mecum contulit, dimidiam partem.2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits?
3 Duxit mesanum et uxorem meam curavit et pecuniam mecum attulit et te curavit! Quantamilli dabo mercedem adhuc? ”.3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things?
4 Et dixit illi Thobi: “ Iustum est illum,fili, dimidium omnium horum, quae tecum attulit, accipere ”.4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept one half of all things that have been brought.
5 Et vocavitillum et dixit: “ Accipe dimidium omnium horum, quae tecum attulisti, inmercedem tuam et vade sanus ”.5 So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought.
6 Tunc Raphael vocavit ambos abscondite etdixit illis: “ Deum benedicite et illi confitemini coram omnibus viventibus,quae fecit nobiscum bona, ut benedicatis et decantetis nomini eius; sermones Deihonorifice ostendite et ne cunctemini confiteri illi.6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you.
7 Sacramentum regis bonumest abscondere, opera autem Dei revelare et confiteri honorificum est. Bonumfacite, et malum non inveniet vos.7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God.
8 Bona est oratio cum ieiunio, et eleemosynacum iustitia. Melius est modicum cum iustitia quam plurimum cum iniquitate.Bonum est facere eleemosynam magis quam thesauros auri condere.8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold:
9 Eleemosyna amorte liberat et ipsa purgat omne peccatum. Qui faciunt eleemosynam,saturabuntur vita;9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.
10 qui faciunt peccatum et iniquitatem, hostes sunt animaesuae.10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.
11 Omnem veritatem vobis manifestabo et non abscondam a vobis ullumsermonem. Iam demonstravi vobis et dixi: Sacramentum regis bonum est abscondere,opera autem Dei revelare honorificum est.11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.
12 Et nunc, quando orabas tu et Sara,ego obtuli memoriam orationis vestrae in conspectu claritatis Domini; et, cumsepeliebas mortuos, similiter.12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.
13 Et quia non es cunctatus exsurgere etrelinquere prandium tuum et abisti et sepelisti mortuum, tunc missus sum ad tetentare te.13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.
14 Et iterum me misit Deus curare te et Saram nurum tuam.14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.
15 Ego sumRaphael, unus ex septem angelis sanctis, qui assistimus et ingredimur anteclaritatem Domini ”.15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.
16 Et conturbati sunt ambo et ceciderunt in faciem suamet timuerunt.16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.
17 Et dixit illis: “ Nolite timere; pax vobis. Deum benedicitein omne aevum.17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not.
18 Cum essem vobiscum, non mea gratia eram vobiscum sed voluntateDei. Ipsi benedicite omnibus diebus, decantate ei.18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.
19 Et videbatis me quia nihilmanducabam, sed visus vobis videbatur.19 I seemed indeed to eat and to drink with you: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men.
20 Et nunc benedicite Dominum super terraet confitemini Deo. Ecce ego ascendo ad eum, qui me misit. Scribite omnia haec,quae contigerunt vobis ”. Et ascendit.20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.
21 Et surrexerunt et iam non poterantillum videre.21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.
22 Et benedicebant et decantabant Deo et confitebantur illi inomnibus his magnis operibus illius, quia apparuerat illis angelus Dei.
22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God: and rising up, they told all his wonderful works.