Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Tobia 12


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Et, postquam consummatae sunt nuptiae, vocavit Thobi filium suum Thobiamet dixit illi: “ Homini illi, qui tecum ivit, reddamus honorem et adiciamus admercedem suam ”.1 À la fin du repas de noces, Tobit appela son fils Tobie et lui dit: “Mon fils, il faut régler ce que tu dois à ton compagnon. Tu rajouteras au prix convenu.”
2 Et dixit illi: “ Pater, quantam illi dabo mercedem? Nonlaedor, si dedero illi ex his, quae mecum contulit, dimidiam partem.2 Tobie demanda: “Père, comment pourrais-je le payer pour ses services? Même en lui donnant la moitié des biens qu’il a rapportés avec moi, cela ne suffirait pas.
3 Duxit mesanum et uxorem meam curavit et pecuniam mecum attulit et te curavit! Quantamilli dabo mercedem adhuc? ”.3 Il me ramène sain et sauf, il a guéri ma femme, il rapporte avec moi l’argent, enfin il te guérit. Comment parler d’un salaire après tout cela?”
4 Et dixit illi Thobi: “ Iustum est illum,fili, dimidium omnium horum, quae tecum attulit, accipere ”.4 Tobit répondit: “Ce serait juste qu’il garde la moitié de ce qu’il a rapporté.”
5 Et vocavitillum et dixit: “ Accipe dimidium omnium horum, quae tecum attulisti, inmercedem tuam et vade sanus ”.5 Tobie appela donc son compagnon et lui dit: “Garde la moitié de ce que tu as rapporté, ce sera le prix de tes services; et puis tu t’en iras en paix.”
6 Tunc Raphael vocavit ambos abscondite etdixit illis: “ Deum benedicite et illi confitemini coram omnibus viventibus,quae fecit nobiscum bona, ut benedicatis et decantetis nomini eius; sermones Deihonorifice ostendite et ne cunctemini confiteri illi.6 Alors Raphaël les prit tous les deux à part et il leur dit: “Bénissez Dieu! Célébrez-le au milieu de tous les vivants pour ses bienfaits à votre égard! Bénissez et chantez son Nom! Faites connaître à tous les œuvres de Dieu, comme elles le méritent, et ne cessez pas de le remercier!
7 Sacramentum regis bonumest abscondere, opera autem Dei revelare et confiteri honorificum est. Bonumfacite, et malum non inveniet vos.7 Il est bon de garder le secret du roi, mais il est très recommandé de révéler et de publier les merveilles de Dieu. Remerciez-le comme il convient. “Faites ce qui est bien et vous ne connaîtrez pas le malheur.
8 Bona est oratio cum ieiunio, et eleemosynacum iustitia. Melius est modicum cum iustitia quam plurimum cum iniquitate.Bonum est facere eleemosynam magis quam thesauros auri condere.8 Mieux vaut la prière et le jeûne, l’aumône et la justice, que la richesse avec l’injustice; mieux vaut avoir peu et être juste, qu’avoir beaucoup en étant pécheur.
9 Eleemosyna amorte liberat et ipsa purgat omne peccatum. Qui faciunt eleemosynam,saturabuntur vita;9 L’aumône libère de la mort, elle purifie de tout péché; ceux qui font l’aumône connaîtront une longue vie,
10 qui faciunt peccatum et iniquitatem, hostes sunt animaesuae.10 ceux qui commettent le péché et le mal, attentent à leur vie.
11 Omnem veritatem vobis manifestabo et non abscondam a vobis ullumsermonem. Iam demonstravi vobis et dixi: Sacramentum regis bonum est abscondere,opera autem Dei revelare honorificum est.11 “Je vais vous dire toute la vérité et je ne vous cacherai rien. Je vous ai déjà dit qu’il est bon de garder le secret du roi et qu’il est très recommandé de révéler les merveilles de Dieu.
12 Et nunc, quando orabas tu et Sara,ego obtuli memoriam orationis vestrae in conspectu claritatis Domini; et, cumsepeliebas mortuos, similiter.12 Sachez-le donc: lorsque vous étiez en prière, toi et Sarra, c’était moi qui présentait votre prière devant la Gloire du Seigneur. Et lorsque toi tu enterrais les morts, j’étais de même avec toi.
13 Et quia non es cunctatus exsurgere etrelinquere prandium tuum et abisti et sepelisti mortuum, tunc missus sum ad tetentare te.13 Plus tard, tu n’as pas hésité à te lever, à quitter la table pour aller enterrer un mort, et c’est alors que j’ai été envoyé pour éprouver ta foi.
14 Et iterum me misit Deus curare te et Saram nurum tuam.14 Et de nouveau Dieu m’a envoyé pour te guérir et pour guérir en même temps ta belle-fille Sarra.
15 Ego sumRaphael, unus ex septem angelis sanctis, qui assistimus et ingredimur anteclaritatem Domini ”.15 Je suis Raphaël, l’un des sept anges serviteurs du Seigneur qui ont en tout temps accès à sa Gloire.”
16 Et conturbati sunt ambo et ceciderunt in faciem suamet timuerunt.16 Alors, tout remplis de crainte ils se prosternèrent.
17 Et dixit illis: “ Nolite timere; pax vobis. Deum benedicitein omne aevum.17 Mais il leur dit: “N’ayez pas peur. Que la paix soit avec vous, bénissez Dieu à jamais!
18 Cum essem vobiscum, non mea gratia eram vobiscum sed voluntateDei. Ipsi benedicite omnibus diebus, decantate ei.18 Je ne vous ai fait aucune faveur, c’est par la volonté de Dieu que je vous ai accompagnés. C’est donc lui qu’il faut bénir tout au long des jours, c’est lui qu’il faut chanter.
19 Et videbatis me quia nihilmanducabam, sed visus vobis videbatur.19 Vous avez cru me voir manger, mais ce n’était qu’une apparence.
20 Et nunc benedicite Dominum super terraet confitemini Deo. Ecce ego ascendo ad eum, qui me misit. Scribite omnia haec,quae contigerunt vobis ”. Et ascendit.20 Bénissez donc le Seigneur, vous qui restez sur terre, et rendez grâce à Dieu pendant que je remonte vers celui qui m’a envoyé. Vous mettrez par écrit tout ce qui est arrivé.” Alors Raphaël s’éleva.
21 Et surrexerunt et iam non poterantillum videre.21 Quand ils se relevèrent, ils ne le virent plus. Ils louèrent Dieu par des chants, le remerciant d’avoir fait de telles merveilles: oui, un ange de Dieu leur était apparu!
22 Et benedicebant et decantabant Deo et confitebantur illi inomnibus his magnis operibus illius, quia apparuerat illis angelus Dei.