1 כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה | 1 Imperocché la legge avente l'ombra de' beni futuri, non la stessa espressa immagine delle cose, con quel le ostie, che continuamente offeriscono ogn' anno, non può mai rendere perfetti color, che sagrificano: |
2 כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים | 2 Altrimenti si sarebbe cessato di offerirle; dappoiché purificati una volta i sagrificatori, non sarebber più consapevoli a loro stessi di peccato: |
3 אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה | 3 Ma io queste (ostie) si fa commemorazione ogni anno de' peccati: |
4 כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים | 4 Impossibile essendo, che col sangue de' tori, e de' capri tolgansi i peccati. |
5 ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי | 5 Per la qual cosa entrando nel mondo, dice: non hai voluto ostia, né oblazione: ma a me hai formato un corpo: |
6 עולה וחטאה לא שאלת | 6 Non sono a te piaciuti gli olocausti per lo peccato. |
7 אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי | 7 Allora io dissi: ecco ch'io vengo nella testata del libro è stato scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà. |
8 אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה | 8 Avendo detto di sopra: le ostie, le obblazioni, e gli olocausti pel peccato non gli hai voluti, né sono a te piaciuti, le quali cose secondo la legge si offeriscono: |
9 אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה | 9 Allora dissi: ecco, che io vengo per fare, o Dio, la tua volontà: toglie il primo, per istabilire il secondo. |
10 וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת | 10 E per questa volontà siamo stati santificati mediante l'obblazione del corpo di Gesù Cristo (fatta) una volta. |
11 וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים | 11 E ogni sacerdote sta pronto tuttodì al ministero, e offerendo sovente le stesse ostie le quale non possono mai togliere i peccati: |
12 אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים | 12 Ma questi, offerta per sempre una sola ostia pei peccati, siede alla destra di Dio, |
13 וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו | 13 Aspettando del rimanente il tempo, che i nemici di lui siano posti sgabello a' suoi piedi. |
14 כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים | 14 Imperocché con una sola obblazione rendette perfetti in perpetuo que', che sono santificati. |
15 ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו | 15 Ce lo attesta anche lo Spirito santo. Imperocché dopo di aver detto: |
16 זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה | 16 Questa (è) l'alleanza, che io ritrarrò con essi dopo que' giorni, dice il Signore: inserirò le mie leggi ne' loro cuori, e nelle menti loro le scriverò: |
17 ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד | 17 E de' peccati, e delle iniquità loro non mi ricorderò già più. |
18 והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם | 18 Or dov'(è) di questi la remissione: non v' ha già più obblazione ed peccato. |
19 ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע | 19 Avendo adunque, o fratelli, la fidanza di entrare nel santo de' santi pel sangue di Cristo, |
20 דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו | 20 Per quella, che egli per noi coansagrò, strada nuova, e di vita, pel velo, cioè per la carne di lui, |
21 ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים | 21 E (avendo) un gran sacerdote, che presiede alla casa di Dio: |
22 נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים | 22 Accostiamoci con cuor sincero, con pienezza di fede, purgati il cuore dalla mala coscienza, e lavato il corpo coll'acqua monda, |
23 נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח | 23 Conserviamo non vacillante la professione della nostra speranza, (imperocché fedele è colui, che ha promesso) |
24 ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים | 24 E siamo attenti gli uni agli altri per istimolarci alla carità, e alle opere buone: |
25 ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום | 25 Non abbandonando le nostre adunanze, come vogliono far taluni, ma facendovi animo, e tanto più, quanto che vedete avvincinarsi quel giorno. |
26 כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא | 26 Imperocché volontariamente peccando noi dopo ricevuta la cognizione della verità, non ci resta già ostia poi peccati, |
27 כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים | 27 Ma una terribile espettazione del giudizio, e l'ardore del fuoco, che sta per consumare i nemici. |
28 הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה | 28 Uno, che viola la legge di Mosè, sul deposto di due, o di tre testimoni muore senza alcuna remissione: |
29 מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד | 29 Quanto più acerbi supplizi pensate voi, che si meriti chi avrà calpestato il Figliuolo di Dio, ed il sangue del testamento, in cui fu santificato, avrà tenuto come profano, ed avrà fatto oltraggio allo spirito di grazia? |
30 כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו | 30 Imperocché sappiamo chi è colui, che disse: a me la vendetta, e io renderò il contraccambio. E di nuovo: il Signore giudicherai il suo popolo. |
31 מה נורא לנפל ביד אלהים חיים | 31 Orrenda cosa ella è il cadere nelle mani di Dio vivo. |
32 אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים | 32 Richiamate alla memoria quei primi giorni, ne' quali essendo stati illuminati, sosteneste conflitto grande di patimenti. |
33 פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת | 33 Ed ora divenuti spettacolo di obbrobrio, e di tribolazione: ora fatti compagni di coloro, che erano in tale stato. |
34 כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד | 34 Imperocché e foste compassione voli verso de' carcerati, e con gaudio accettaste la rapina de vostri beni, conoscendo di avere migliori, e durevoli sostanze. |
35 לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב | 35 Non vogliate adunque far getto della vostra fidanza, la quale ha una gran ricompensa. |
36 כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה | 36 Imperocché necessaria è a voi la pazienza: affinchè facendo la volontà di Dio, entriate al possesso delle promesse. |
37 כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר | 37 Imperocché ancora un tantino, e quegli, che dee venire, verrà, e non tarderà. |
38 הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו | 38 Ma il mio giusto vive di fede: che se si ritirerà indietro, non sarà accetto all'anima mia. |
39 אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש | 39 Ma noi non siamo da tirarci indietro per perderci, ma fedeli per far acquisto dell'anima. |