1 ואנחנו כעזרים נזהירה אתכם שלא תקבלו לריק את חסד אלהים | 1 Or, come cooperatori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio. |
2 כי הוא אומר בעת רצון עניתיך וביום ישועה עזרתיך הנה עתה עת רצון הנה עתה יום ישועה | 2 Dice Egli infatti: T'ho esaudito, nel tempo propizio e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il tempo propizio, ecco ora il giorno della salute. |
3 ואין אנחנו נתנים מכשול במאומה פן יהיה שרותנו לנאצה | 3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, affinchè non sia vituperato il nostro ministero, |
4 כי אם נראה בכל דבר כמשרתי אלהים בסבלנות רבה בלחץ ובצרות ובמצוקות | 4 ma ci diportiamo in ogni cosa come ministri di Dio, con molta pazienza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angustie. |
5 במכות ובמוסרות ובמהומות בתלאות בשקידות ובצומות | 5 Sotto le battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle vigilie, nei digiuni, |
6 בטהרה ובדעת ובארך רוח ובחסד וברוח הקדש ובאהבה לא צבועה | 6 con purezza, con scienza, con longanimità, con soavità, con Spirito Santo, con carità non simulata, |
7 בדבר האמת ובגבורת אלהים בכלי נשק הצדקה מימין ומשמאל | 7 con la parola della verità, con la virtù di Dio, colle armi della giustizia a destra e a sinistra; |
8 בכבוד ובקלון בשם רע ובשם טוב כמתעים ובכל זאת נאמנים | 8 in mezzo alla gloria e all'ignominia, alla cattiva e alla buona fama; siamo trattati come seduttori e siam veraci; come ignoti, e siam ben conosciuti; |
9 כאינם ידועים וגם ידועים כמתים והננו חיים כמיסרים ולא מומתים | 9 come moribondi, ed ecco viviamo; siam stimati castigati, ma non siam messi a morte; |
10 כנעצבים ובכל עת שמחים כרשים ומעשירי רבים כאשר אין להם מאומה ויש להם כל | 10 melanconici e siam sempre allegri; poveri, ma ne arricchiamo tanti; possessori di niente, e invece possediamo ogni cosa. |
11 פינו פתוח לכם אנשי קורנתוס ורחב לבנו | 11 Per voi, o Corinti, la nostra bocca è aperta, il nostro cuore è dilatato, |
12 לא צר מקומכם בנו אך צר המקום במעיכם | 12 e voi non ci state stretti, mentre si è ristretto il vostro cuore. |
13 והיה זה גמולי כמו אל בנים אנכי מדבר אם תרחיבו לבבכם גם אתם | 13 Rendeteci il contraccambio (parlo come a figlioli), allargate anche il vostro cuore. |
14 אל תהיו משכי על זר עם חסרי אמונה כי אי זה שתפות יש לצדקה עם העול ואי זה התחברות לאור עם החשך | 14 Non vi attaccate a un medesimo giogo con gli infedeli. Qual società ci può essere fra la giustizia e l'iniquità? O qual comunanza tra la luce e le tenebre? |
15 ואי זה הסכמה למשיח עם בליאל או מה חלק המאמין עם שאיננו מאמין | 15 E qual parte tra Cristo e Belial? E qual relazione tra il fedele e l'infedele? |
16 ואי זה דבק יש להיכל אלהים עם האלילים כי אתם היכל אלהים חיים כמו שאמר האלהים ושכנתי והתהלכתי בתוכם והייתי להם לאלהים והם יהיו לי לעם | 16 E qual compatibilità fra il tempio di Dio e gl'idoli? Voi siete il tempio del Dio vivente, come dice Dio: Abiterò in essi, e camminerò in mezzo a loro, e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo. |
17 על כן צאו מתוכם והברו נאם יהוה וטמא אל תגעו ואני אקבץ אתכם | 17 Perciò uscite di mezzo ad essi e separate vene (dice il Signore) e non toccate l'immondo, |
18 והייתי לכם לאב ואתם תהיו לי לבנים ולבנות נאם יהוה צבאות | 18 ed io vi accoglierò e vi sarò padre, e voi mi sarete figli e figlie, dice il Signore onnipotente. |