1 ואנחנו כעזרים נזהירה אתכם שלא תקבלו לריק את חסד אלהים | 1 OR essendo operai nell’opera sua, vi esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano |
2 כי הוא אומר בעת רצון עניתיך וביום ישועה עזרתיך הנה עתה עת רצון הנה עתה יום ישועה | 2 perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute; |
3 ואין אנחנו נתנים מכשול במאומה פן יהיה שרותנו לנאצה | 3 non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato. |
4 כי אם נראה בכל דבר כמשרתי אלהים בסבלנות רבה בלחץ ובצרות ובמצוקות | 4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette, |
5 במכות ובמוסרות ובמהומות בתלאות בשקידות ובצומות | 5 in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni; |
6 בטהרה ובדעת ובארך רוח ובחסד וברוח הקדש ובאהבה לא צבועה | 6 in purità, in conoscenza, in pazienza, in benignità, in Ispirito Santo, in carità non finta; |
7 בדבר האמת ובגבורת אלהים בכלי נשק הצדקה מימין ומשמאל | 7 in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra; |
8 בכבוד ובקלון בשם רע ובשם טוב כמתעים ובכל זאת נאמנים | 8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia; |
9 כאינם ידועים וגם ידועים כמתים והננו חיים כמיסרים ולא מומתים | 9 come seduttori, e pur veraci; come sconosciuti, e pur riconosciuti; come morenti, e pure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte; |
10 כנעצבים ובכל עת שמחים כרשים ומעשירי רבים כאשר אין להם מאומה ויש להם כל | 10 come contristati, e pur sempre allegri; come poveri, e pure arricchendo molti; come non avendo nulla, e pur possedendo ogni cosa |
11 פינו פתוח לכם אנשי קורנתוס ורחב לבנו | 11 LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato. |
12 לא צר מקומכם בנו אך צר המקום במעיכם | 12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere. |
13 והיה זה גמולי כמו אל בנים אנכי מדבר אם תרחיבו לבבכם גם אתם | 13 Ora, per far par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi. |
14 אל תהיו משכי על זר עם חסרי אמונה כי אי זה שתפות יש לצדקה עם העול ואי זה התחברות לאור עם החשך | 14 Non vi accoppiate con gl’infedeli; perciocchè, che partecipazione vi è egli tra la giustizia e l’iniquità? e che comunione vi è egli della luce con le tenebre? |
15 ואי זה הסכמה למשיח עם בליאל או מה חלק המאמין עם שאיננו מאמין | 15 E che armonia vi è egli di Cristo con Belial? o che parte ha il fedele con l’infedele? |
16 ואי זה דבק יש להיכל אלהים עם האלילים כי אתם היכל אלהים חיים כמו שאמר האלהים ושכנתי והתהלכתי בתוכם והייתי להם לאלהים והם יהיו לי לעם | 16 E che accordo vi è egli del tempio di Dio con gl’idoli? poichè voi siete il tempio dell’Iddio vivente; siccome Iddio disse: Io abiterò nel mezzo di loro, e camminerò fra loro; e sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo. |
17 על כן צאו מתוכם והברו נאם יהוה וטמא אל תגעו ואני אקבץ אתכם | 17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d’immondo, ed io vi accoglierò; |
18 והייתי לכם לאב ואתם תהיו לי לבנים ולבנות נאם יהוה צבאות | 18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente |