1 אחי חפץ לבבי ותפלתי לאלהים בעד ישראל אשר יושעו | 1 Brothers, my heart's desire and prayer to God on their behalf is for salvation. |
2 כי מעיד אני עליהם שיש להם קנאה לאלהים אך לא בדעת | 2 I testify with regard to them that they have zeal for God, but it is not discerning. |
3 כי את צדקת אלהים לא ידעו ויבקשו להקים את צדקתם ובעבור זאת לצדקת אלהים לא נכנעו | 3 For, in their unawareness of the righteousness that comes from God and their attempt to establish their own (righteousness), they did not submit to the righteousness of God. |
4 כי המשיח סוף התורה לצדקה לכל המאמין בו | 4 For Christ is the end of the law for the justification of everyone who has faith. |
5 כי משה כתב על דבר הצדקה מתוך התורה אשר יעשה אתם האדם וחי בהם | 5 Moses writes about the righteousness that comes from (the) law, "The one who does these things will live by them." |
6 והצדקה אשר מתוך האמונה כה אמרת אל תאמר בלבבך מי יעלה השמימה הלא זאת היא להוריד את המשיח | 6 But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down) |
7 או מי ירד לתהום זאת היא להעלות את המשיח מן המתים | 7 or 'Who will go down into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead)." |
8 אבל מה היא אמרת קרוב אליך הדבר בפיך ובלבבך הוא דבר האמונה אשר אנחנו מבשרים | 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach), |
9 כי אם תודה בפיך אשר ישוע הוא האדון ותאמין בלבבך אשר האלהים העירו מן המתים אז תושע | 9 for, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. |
10 כי בלבבו יאמין האדם והיתה לו לצדקה ובפיהו יודה והיתה לו לישועה | 10 For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved. |
11 כי הכתוב אמר כל המאמין בו לא יבוש | 11 For the scripture says, "No one who believes in him will be put to shame." |
12 ואין הבדל בזה בין היהודי ליוני כי אדון אחד לכלם והוא עשיר לכל קראיו | 12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him. |
13 כי כל אשר יקרא בשם יהוה ימלט | 13 For "everyone who calls on the name of the Lord will be saved." |
14 ועתה איך יקראו אל אשר לא האמינו בו ואיך יאמינו באשר לא שמעו את שמעו ואיך ישמעו באין מגיד | 14 But how can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach? |
15 ואיך יגידו אם אינם שלוחים ככתוב מה נאוו רגלי מבשר שלום מבשר טוב | 15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!" |
16 אך לא כלם שמעו לקול הבשורה כי ישעיהו אמר יהוה מי האמין לשמעתנו | 16 But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed what was heard from us?" |
17 לכן האמונה באה מתוך השמועה והשמועה על ידי דבר אלהים | 17 Thus faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ. |
18 ואמר הכי לא שמעו אמנם בכל הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם | 18 But I ask, did they not hear? Certainly they did; for "Their voice has gone forth to all the earth, and their words to the ends of the world." |
19 ואמר הכי ישראל לא ידע הנה כבר משה אמר אני אקניאכם בלא עם בגוי נבל אכעיסכם | 19 But I ask, did not Israel understand? First Moses says: "I will make you jealous of those who are not a nation; with a senseless nation I will make you angry." |
20 וישעיהו מלאו לבו לאמר נמצאתי ללא בקשני נדרשתי ללוא שאלו | 20 Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me." |
21 ועל ישראל הוא אמר פרשתי ידי כל היום אל עם סורר ומרה | 21 But regarding Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contentious people." |