Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 2


font
MODERN HEBREW BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם1 Harmadnapon menyegző volt a galileai Kánában. Ott volt Jézus anyja,
2 וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה2 és Jézus is hivatalos volt a menyegzőre tanítványaival együtt.
3 ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם3 Amikor fogytán volt a bor, Jézus anyja így szólt hozzá: »Nincs boruk!«
4 ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה4 Jézus azt felelte neki: »Mi közünk ehhez, asszony? Még nem jött el az én órám!«
5 ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו5 Anyja ekkor ezt mondta a szolgáknak: »Tegyetek meg mindent, amit mond!«
6 והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד6 A zsidók tisztulására volt ott hat kőedény, egyenként két vagy három mérős.
7 ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה7 Jézus azt mondta nekik: »Töltsétek meg az edényeket vízzel!« Színig töltötték őket.
8 ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו8 Ekkor így szólt hozzájuk: »Most merítsetek, és vigyetek belőle a násznagynak!« Azok vittek neki.
9 ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן9 Amint a násznagy megízlelte a borrá vált vizet, mivel nem tudta, hogy honnan való – de a szolgák, akik a vizet merítették, tudták –, odahívta a vőlegényt,
10 ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה10 és azt mondta neki: »Minden ember a jó bort adja először, és miután megittasodtak, akkor a kevésbé jót. Te mindeddig tartogattad a jó bort!«
11 זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו11 Jézus ezzel kezdte meg csodajeleit a galileai Kánában. Kinyilatkoztatta dicsőségét, és tanítványai hittek benne.
12 ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם12 Azután lement Kafarnaumba, ő és anyja, a testvérei és tanítványai, és ott maradtak néhány napig.
13 ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים13 Közel volt a zsidók Pászkája, és Jézus fölment Jeruzsálembe.
14 וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם14 A templomban ökör-, juh- és galambkereskedőket talált, s az odatelepedett pénzváltókat.
15 ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם15 Akkor kötelekből ostort font, és mindnyájukat kizavarta a templomból a juhokkal és az ökrökkel együtt, a pénzváltók pénzét szétszórta, az asztalaikat fölforgatta.
16 ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר16 A galambárusoknak pedig azt mondta: »Vigyétek el innen ezeket, ne tegyétek Atyám házát vásárcsarnokká!«
17 ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני17 Akkor tanítványai visszaemlékeztek arra, hogy írva van: »Emészt engem a buzgóság házadért« .
18 ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה18 A zsidók azonban megszólították, és azt kérdezték tőle: »Milyen csodajelet mutatsz nekünk, hogy ezeket cselekszed?«
19 ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו19 Jézus azt felelte nekik: »Bontsátok le ezt a templomot, és én három nap alatt fölépítem azt!«
20 ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו20 A zsidók erre így szóltak: »Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt fölépítenéd?«
21 והוא דבר על היכל גויתו21 De ő a saját testének templomáról mondta ezt.
22 ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע22 Amikor föltámadt a halálból, tanítványai visszaemlékeztek, hogy ezt mondta, és hittek az Írásnak, és a szónak, amelyet Jézus mondott.
23 ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה23 Amikor Jeruzsálemben volt Húsvét ünnepén, sokan hittek az ő nevében, mert látták csodajeleit, amelyeket művelt.
24 והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם24 De Jézus nem bízta magát rájuk, mert ismerte mindnyájukat, s mert
25 ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם25 nem szorult rá, hogy valaki tanúságot tegyen az emberről; jól tudta ugyanis, hogy mi lakik az emberben.