Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 23


font
MODERN HEBREW BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ויקם כל קהלם ויוליכהו אל פילטוס1 Akkor mindannyian fölkerekedtek, és elvitték Pilátushoz.
2 ויחלו לדבר עליו שטנה לאמר את זה מצאנו מסית את העם ומנע אתו מתת מס אל הקיסר באמרו כי הוא מלך המשיח2 Ott így kezdték vádolni: »Azt tapasztaltuk, hogy ez félrevezeti népünket. Megtiltja, hogy adót fizessünk a császárnak, és azt mondja magáról, hogy ő a Messiás király.«
3 וישאלהו פילטוס לאמר האתה הוא מלך היהודים ויען אתו ויאמר אתה אמרת3 Pilátus megkérdezte tőle: »Te vagy a zsidók királya?« Ő azt felelte: »Te mondod.«
4 ויאמר פילטוס אל ראשי הכהנים ואל המון העם לא מצאתי דבר אשם באיש הזה4 Pilátus erre kijelentette a főpapoknak és a tömegnek: »Semmi vétket sem találok ebben az emberben.«
5 והם התאמצו לדבר מדיח הוא את העם בלמדו בכל יהודה החל מן הגליל ועד הנה5 De azok erősködtek, és azt mondták: »Föllázítja a népet tanításával egész Júdeában, Galileától kezdve egészen idáig.«
6 ויהי כשמע פילטוס את שם הגליל וישאל אם הוא איש גלילי6 Ennek hallatára Pilátus megkérdezte, hogy ez az ember Galileából való-e.
7 וכאשר ידע כי מממשלת הורדוס הוא שלחו אל הורדוס אשר היה גם הוא בירושלים בימים האלה7 Amint megtudta, hogy Heródes uralma alá tartozik, elküldte Heródeshez, aki maga is Jeruzsálemben volt azokban a napokban.
8 וישמח הורדוס עד מאד כראותו את ישוע כי מימים רבים אוה לראת אתו על כי שמע את שמעו ויקו לראת אות אשר יעשה8 Amikor Heródes meglátta Jézust, nagyon megörült. Már régóta szerette volna őt látni, mert hallott felőle, és remélte, hogy a szeme láttára valami csodát tesz.
9 וירב לשאל אותו והוא לא השיב אתו דבר9 Hosszasan kérdezgette, ő azonban semmit sem felelt.
10 ויעמדו הכהנים הגדולים והסופרים ויתחזקו לדבר עליו שטנה10 A főpapok és az írástudók pedig ott álltak, és hevesen vádolták.
11 ויבז אתו הורדוס עם צבאותיו ויהתל בו וילבש אותו בגד זהורית וישלחהו אל פילטוס11 Heródes a kíséretével együtt megszégyenítette őt, csúfot űzött belőle, aztán fehér ruhába öltöztette, majd visszaküldte Pilátushoz.
12 ביום ההוא נהיו פילטוס והורדוס לאהבים יחדו כי מלפנים איבה היתה בינתם12 Azon a napon Heródes és Pilátus jó barátok lettek, előtte ugyanis haragban voltak egymással.
13 ויקרא פילטוס את ראשי הכהנים ואת השרים ואת העם13 Pilátus pedig összehívta a főpapokat, a nép vezetőit és a népet,
14 ויאמר אליהם הבאתם לפני את האיש הזה כמסית את העם והנה אני חקרתיו לעיניכם ולא מצאתי באיש הזה אשמת מאומה מן הדברים אשר אתם טוענים עליו14 s azt mondta nekik: »Idehoztátok nekem ezt az embert, mint a nép lázítóját. Kihallgattam előttetek, de semmi vétséget sem találtam ebben az emberben mindazok közül, amikkel vádoljátok.
15 וגם הורדוס לא מצא כי שלחתי אתכם אליו והנה אין בו חטא משפט מות15 Sőt Heródes sem, mert visszaküldte őt hozzánk. Láthatjátok tehát, hogy semmi halált érdemlő dolgot nem követett el.
16 על כן איסרנו ואפטרנו16 Megfenyítem ezért, és szabadon bocsátom.«
17 ועליו היה לפטר להם איש אחד בימי החג
18 ויצעקו כל המונם ויאמרו הסר את זה ופטר לנו את בר אבא18 Erre valamennyien fölkiáltottak: »Veszítsd el ezt, és bocsásd el nekünk Barabást!«
19 והוא היה משלך בית האסורים על דבר מרד אשר נהיה בעיר ועל דבר רצח19 Őt valami lázadásért és gyilkosságért vetették börtönbe, amely a városban történt.
20 ויסף פילטוס לשאת קולו כי חפץ לפטר את ישוע20 Pilátus ismét szólt hozzájuk, mert szabadon akarta bocsátani Jézust.
21 והמה צעקו אליו לאמר הצלב אותו הצלב21 De azok kiáltoztak: »Feszítsd meg, feszítsd meg őt!«
22 ויאמר אליהם פעם שלישית מה אפוא עשה זה רעה כל אשמת מות לא מצאתי בו על כן איסרנו ואפטרנו22 Ő azonban harmadszor is szólt hozzájuk: »De hát mi gonoszat tett? Semmi halált érdemlő dolgot nem találtam benne. Megfenyítem tehát, és elbocsátom.«
23 ויפצרו בו בקול גדול ויבקשו כי יצלב ויחזק קולם וקול הכהנים הגדולים23 De azok nem tágítottak, hanem nagy hangon követelték, hogy feszítse meg. A lármájuk egyre erősödött.
24 ויגזר פילטוס כי תעשה בקשתם24 Pilátus ezért úgy döntött, hogy legyen meg, amit kívánnak.
25 ויפטר להם את המשלך בית האסורים על דבר מרד ורצח את אשר שאלו ואת ישוע מסר לרצונם25 Amint kérték, szabadon bocsátotta azt, akit lázadásért és gyilkosságért vetettek börtönbe, Jézust pedig kiszolgáltatta akaratuknak.
26 וכאשר הוליכהו משם ויחזיקו באיש אחד הבא מן השדה ושמו שמעון איש קוריני וישימו עליו את הצלב לשאת אחרי ישוע26 Miközben elvezették, megragadtak egy bizonyos Simont, Cirenéből valót, aki a mezőről jött, és rátették a keresztet, hogy vigye Jézus után.
27 וילכו אחריו המון עם רב והמון נשים והנה ספדות ומקוננות עליו27 Nagy népsokaság követte őt, köztük asszonyok is, akik jajgattak és sírtak miatta.
28 ויפן ישוע ויאמר אליהן בנות ירושלים אל תבכינה עלי כי אם על נפשכן בכינה ועל בניכן28 Jézus odafordult hozzájuk, és így szólt: »Jeruzsálem leányai, ne miattam sírjatok! Magatokat és gyermekeiteket sirassátok!
29 כי הנה ימים באים ואמרו אשרי העקרות ואשרי המעים אשר לא ילדו והשדים אשר לא היניקו29 Mert jönnek majd napok, amikor azt mondják: ‘Boldogok a meddők, az anyaméhek, amelyek nem szültek, és az emlők, amelyek nem szoptattak!’
30 אז יחלו לאמר אל ההרים נפלו עלינו ואל הגבעות כסונו30 Akkor azt kezdik majd mondani a hegyeknek: ‘Szakadjatok ránk!’ És a halmoknak: ‘Takarjatok el minket!’
31 כי אם יעשו כזאת בעץ הלח מה יעשה ביבש31 Mert ha a zöldellő fával ezt teszik, mi lesz a szárazzal?«
32 וגם שנים אחרים אנשי בליעל מוצאים אתו למות32 Vele együtt vittek két gonosztevőt is, hogy kivégezzék.
33 ויהי כאשר באו אל המקום הנקרא גלגלתא ויצלבו אתו שם ואת אנשי הבליעל זה לימינו וזה לשמאלו33 Amikor a Koponyahelynek nevezett helyhez értek, megfeszítették őt ott, és vele a gonosztevőket is, az egyiket jobbról, a másikat balról.
34 ויאמר ישוע אבי סלח להם כי לא ידעו מה הם עשים ויחלקו בגדיו להם ויפילו גורל34 Jézus ekkor így szólt: »Atyám! Bocsáss meg nekik, mert nem tudják, mit cselekszenek.« A ruháit elosztották, és sorsot vetettek rájuk .
35 והעם עמד שם וראה וילעגו לו השרים לאמר את אחרים הושיע יושע נא את נפשו אם הוא המשיח בחיר האלהים35 A nép bámészkodva állt ott, a főemberek pedig így gúnyolták őt : »Másokat megmentett, mentse meg most magát, ha ő a Krisztus, az Isten választottja!«
36 ויהתלו בו אנשי הצבא ויגשו ויביאו לו חמץ36 A katonák is gúnyolták őt. Odamentek, ecettel kínálták,
37 ויאמרו אם אתה הוא מלך היהודים הושע את נפשך37 és azt mondták: »Ha te vagy a zsidók királya, szabadítsd meg magadat!«
38 וגם מכתב היה ממעל לו בכתב יוני ורומי ועברי זה הוא מלך היהודים38 Felirat is volt fölötte: »Ez a zsidók királya.«
39 ואחד מאנשי הבליעל התלוים גדפו לאמר הלא אתה המשיח הושע את עצמך ואתנו39 A megfeszített gonosztevők közül az egyik szidalmazta: »Nem a Krisztus vagy te? Szabadítsd hát meg magad, és minket is!«
40 ויען האחר ויגער בו לאמר האינך ירא את האלהים בהיותך בעצם הענש הזה40 De a másik megrótta ezekkel a szavakkal: »Nem félsz Istentől? Hiszen te is ugyanazt a büntetést szenveded!
41 והן אנחנו בו כמשפט כי לקחנו כפי מעשינו אבל זה לא עשה מאומה רע41 Mi ugyan jogosan, mert tetteink méltó büntetését vesszük, de ez itt semmi rosszat sem cselekedett.«
42 ויאמר אל ישוע זכרני נא אדני בבאך במלכותך42 Aztán így szólt: »Jézus, emlékezz meg rólam, mikor eljössz országodba.«
43 ויאמר ישוע אליו אמן אמר אני לך כי היום תהיה עמדי בגן עדן43 Ő azt felelte neki: »Bizony, mondom neked: még ma velem leszel a paradicsomban!«
44 ויהי כשעה הששית והנה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית44 A hatodik óra körül sötétség támadt az egész földön, a kilencedik óráig.
45 ויחשך השמש ותקרע פרכת ההיכל לשנים קרעים45 A nap elsötétedett, a templom függönye középen kettéhasadt.
46 ויקרא ישוע בקול גדול ויאמר אבי בידך אפקיד רוחי ובאמרו זאת נפח נפשו46 Jézus ekkor hangosan felkiáltott: »Atyám! Kezedbe ajánlom lelkemet!« E szavakkal kilehelte a lelkét.
47 וירא שר המאה את אשר נהיתה ויתן כבוד לאלהים לאמר אכן האיש הזה צדיק היה47 Amikor a százados látta, ami történt, dicsőítette Istent, és így szólt: »Ez az ember valóban igaz volt.«
48 וכל המון העם אשר התאספו יחד למראה הזה בהביטם אל כל אשר נעשה תופפו על לבביהם וישובו48 Az egész sokaság, amely összeverődött, a történtek láttán mellét verve hazatért.
49 וכל מידעיו עמדו מרחוק וגם הנשים אשר הלכו אתו מן הגליל ועיניהן ראות את אלה49 Jézus minden ismerőse, és az asszonyok, akik Galileából követték őt, távolabb állva figyelték mindezt .
50 והנה איש ושמו יוסף והוא מן היעצים איש טוב וצדיק מן הרמתים עיר היהודים50 Volt egy József nevű, derék és igaz férfi, a főtanács tagja,
51 אשר לא הסכים לעצתם ולפעלם ומחכה גם הוא למלכות האלהים51 aki nem értett egyet a határozatukkal és tetteikkel. Arimateából, a zsidók egyik városából származott, és maga is várta az Isten országát.
52 ויגש אל פילטוס וישאל ממנו את גוית ישוע52 Elment Pilátushoz, és elkérte Jézus testét.
53 ויורד אתה ויכרכה בסדינים וישימה בקבר חצוב בסלע אשר עדן לא הושם בו אדם53 Aztán levette, gyolcsba göngyölte, és egy sziklába vágott sírba helyezte, amelyben még senki sem feküdt.
54 ויום ערב שבת היה והשבת הגיעה54 A készület napja volt, és közeledett a szombat.
55 ותלכנה אחריו מן הנשים אשר באו אתו מן הגליל ותחזינה את הקבר ואת אשר הושם בו גויתו55 Az asszonyok, akik Galileából jöttek vele, utánamentek, és megnézték a sírt, hogy miképpen helyezték el a testét.
56 ואחרי שובן הכינו סמים ומרקחות ובשבת שבתו כפי המצוה56 Aztán hazatértek, illatszereket és keneteket készítettek, de a szombatot a parancs szerint nyugalomban töltötték.