Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 22


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 ויקרב חג המצות הנקרא פסח1 Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.
2 והכהנים הגדולים והסופרים מבקשים איך יהרגהו כי יראו מפני העם2 And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.
3 והשטן נכנס ביהודה המכנה איש קריות והוא במספר שנים העשר3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
4 וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם4 And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.
5 וישמחו ויאתו לתת לו כסף5 And they were glad, and covenanted to give him money.
6 ויבטח אתם ויבקש תואנה למסרו אליהם שלא לעיני ההמון6 And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.
7 ויבא יום המצות אשר זבוח יזבח בו הפסח7 And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.
8 וישלח את פטרוס ואת יוחנן לאמר לכו והכינו לנו את הפסח ונאכלה8 And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.
9 ויאמרו אליו באי זה מקום תחפץ כי נכין אותו9 But they said: Where wilt thou that we prepare?
10 ויאמר אליהם הנה אתם באים העירה ופגע אתכם איש נשא צפחת מים לכו אחריו אל הבית אשר יבוא שמה10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.
11 ואמרתם אל בעל הבית כה אמר לך הרב איה המלון אשר אכלה שם את הפסח עם תלמידי11 And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?
12 והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה שם תכינו12 And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.
13 וילכו וימצאו כאשר דבר אליהם ויכינו את הפסח13 And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch.
14 ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 ויאמר אליהם נכסף נכספתי לאכל אתכם את הפסח הזה לפני ענותי15 And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.
16 כי אמר אני לכם אינני אכל אותו עוד עד כי ימלא במלכות האלהים16 For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.
17 ויקח את הכוס ויברך ויאמר קחו אתה וחלקו ביניכם17 And having taken the chalice, he gave thanks, and said: Take, and divide it among you:
18 כי אמר אני לכם שתה לא אשתה מעתה מתנובת הגפן עד כי תבוא מלכות האלהים18 For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.
19 ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם לאמר זה גופי הנתן בעדכם זאת עשו לזכרוני19 And taking bread, he gave thanks, and brake; and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.
20 וכן גם את הכוס אחר הסעודה לאמר זו הכוס היא הברית החדשה בדמי הנשפך בעדכם20 In like manner the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.
21 אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן21 But yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22 כי הן בן האדם הלך לו כפי אשר נחרץ עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר22 And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.
23 והם החלו לחקר איש את רעהו מי הוא זה מהם אשר יעשה זאת23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 וגם מריבה היתה ביניהם מי יחשב להיות הגדול בהם24 And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.
25 ויאמר אליהם מלכי הגוים רדים בהם ושליטיהם יקראו עשי חסד25 And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them, are called beneficent.
26 ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth.
27 כי מי הוא הגדול אם המסב או המשרת הלא המסב ואני הנני בתוככם כמו המשרת27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is it not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth:
28 ואתם הם העמדים עמדי עד עתה בנסיונתי28 And you are they who have continued with me in my temptations:
29 לכן אני מנחיל אתכם כאשר הנחילני אבי את המלכות29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;
30 למען תאכלו ותשתו על שלחני במלכותי וישבתם על כסאות לשפט את שנים עשר שבטי ישראל30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 ויאמר האדון שמעון שמעון הנה תבע אתכם השטן לזרותכם כחטים31 And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32 ואני התפללתי בעדך אשר לא תכלה אמונתך ואתה כאשר תשוב חזק את אחיך32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.
33 והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות33 Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34 ויאמר אני אמר לך פטרוס לא יקרא תרנגל היום עד כי שלש פעמים כחשת בי לאמר לא ידעתיו34 And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:
35 ויאמר אליהם כאשר שלחתי אתכם בלי כיס ותרמיל ונעלים החסרתם דבר ויאמרו לא חסרנו כל דבר35 When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything?
36 ויאמר אליהם אכן עתה אשר לו כיס ישאהו וכן גם את התרמיל ואשר אין לו הוא ימכר את בגדו ויקנה חרב36 But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword.
37 כי אמר אני לכם אשר צריך עוד להתמלא בי הכתוב הזה ואת פשעים נמנה כי כל הכתוב עלי בא עד קצו37 For I say to you, that this that is written must yet be fulfilled in me: And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.
38 ויאמרו אדנינו הנה פה שתי חרבות ויאמר אליהם די38 But they said: Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
39 ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him.
40 ויבא אל המקום ויאמר אליהם התפללו לבלתי בוא לידי נסיון40 And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.
41 והוא נפרד מהם הרחק כקלע אבן ויכרע על ברכיו ויתפלל לאמר41 And he was withdrawn away from them a stone's cast; and kneeling down, he prayed,
42 אבי אם רצונך להעביר מעלי את הכוס הזאת אך אל יהי כרצוני כי אם כרצונך42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.
43 וירא אליו מלאך מן השמים ויחזקהו43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.
44 ויבאו עליו חבלי מות ויוסף להתפלל בחזקה ותהי זעתו כנטפי דם ירדים לארץ44 And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.
45 ויקם מהתפלל ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים מיגון45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow.
46 ]74-64[ ויאמר אליהם למה תישנו קומו והתפללו אשר לא תבאו לידי נסיונ, עודנו מדבר והנה המון ואחד משנים העשר הנקרא יהודה הלך לפניהם ויקרב אל ישוע לנשק לו46 And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation.
47 ]74-64[47 As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus, for to kiss him.
48 ויאמר ישוע אליו יהודה הבנשיקה אתה מוסר את בן האדם48 And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
49 והאנשים אשר אתו ראים את אשר יהיה ויאמרו אליו אדנינו הנכה בחרב49 And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?
50 ויך אחד מהם את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 ויען ישוע ויאמר רב עתה הרפו ויגע באזנו וירפאהו51 But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.
52 ויאמר ישוע אל ראשי הכהנים ושרי המקדש והזקנים אשר באו עליו לאמר כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות52 And Jesus said to the chief priests, and magistrates of the temple, and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?
53 ואהי אצלכם יום יום בהיכל ולא שלחתם בי יד ואולם זאת היא שעתכם ושלטן החשך53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק54 And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.
55 ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them.
56 ותראהו השפחה יושב נגד האור ותבט בו ותאמר גם זה היה עמו56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light, and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.
57 ויכחש בו ויאמר אשה לא ידעתיו57 But he denied him, saying: Woman, I know him not.
58 ואחרי מעט ראהו אדם אחר ויאמר גם אתה מהם ויאמר פטרוס לא אדם כי אינני58 And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.
59 ואחרי עבר כשעה אחת קים איש אחר לאמר אמנם גם זה היה עמו כי אף הוא גלילי59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean.
60 ויאמר פטרוס בן אדם לא ידעתי מה אתה אמר והוא עודנו מדבר והתרנגול קרא60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.
61 ויפן האדון ויבט אל פטרוס ויזכר פטרוס את דבר האדון אשר דבר אליו כי בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62 ויצא פטרוס החוצה וימרר בבכי62 And Peter going out, wept bitterly.
63 והאנשים אשר אחזו את ישוע התעללו בו ויכהו63 And the men that held him, mocked him, and struck him.
64 ויחפו את ראשו ויכהו על פניו וישאלהו לאמר הנבא מי הוא ההלם אותך64 And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee?
65 ועוד גדופים אחרים הרבו עליו65 And blaspheming, many other things they said against him.
66 ובהית הבקר נקהלו זקני העם והכהנים הגדולים והסופרים ויעלהו לפני הסנהדרין שלהם ויאמרו האתה הוא המשיח אמר לנו66 And as soon as it was day, the ancients of the people, and the chief priests and scribes, cane together; and they brought him into their council, saying: If thou be the Christ, tell us.
67 ויאמר אליהם כי אגיד לכם לא תאמינו67 And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.
68 וגם אם אשאל לא תשיבו דבר ולא תשלחוני68 And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.
69 אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים69 But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
70 ויאמרו כלם הכי אתה הוא בן האלהים ויאמר אליהם אתם אמרתם כי אני הוא70 Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.
71 ויאמרו מה לנו עוד לבקש עדות הלא באזנינו שמענוה מפיו71 And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth.