Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Haggai (חגי) - Aggeo 5


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל1 Ascoltate questa parola, questo pianto sopra di voi: la casa d'Israele è caduta, e non si rialzerà mai più;
2 נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה2 la vergine d'Israele è prostrata, e nessuno potrà rialzarla.
3 כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל3 Perchè così dice il Signore Dio: « La città che dava mille uomini rimarrà con cento, quella che ne dava cento resterà con dieci, nella casa d'Tsraele ».
4 כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו4 Or il Signore dice alla casa d'Israele: Cercatemi e vivrete;
5 ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון5 non cercate Betel, non andate a Galgala, non passate a Bersabea; perchè Galgala andrà in schiavitù, e Betel sarà annientata.
6 דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל6 Cercate il Signore e vivrete; chè non divampi come fuoco la casa di Giuseppe, e divori Betel, senza che nessuno possa estinguerlo.
7 ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו7 Voi che mutate il diritto in assenzio e gettate la giustizia per terra,
8 עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו8 cercate colui che creò Arturo e Orione, colui che muta le tenebre in aurora, e il giorno in notte, che chiama lea cque del mare, e le effonde sopra la faccia della terra; egli si chia­ma il Signore,
9 המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא9 egli, scherzando,fa cadere i robusti, e abbandonaal saccheggio il potente.
10 שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו10 Ma essi hanno odiato chi li corregge­va alla porta, han preso a noia chi parlava loro con rettitudine.
11 לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם11 Or siccome voi spogliavate il po­vero e gli toglievate il meglio, voi fabbricherete delle case di pietre quadrate; ma non le abiterete; pianterete delle bellissime vigne; ma non no berrete il vino.
12 כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו12 Ben conosco i molti vostri delitti, i grandi vostri peccati; voi siete nemici del giusto, accettate donativi, e alla porta opprimete i poveri.
13 לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא13 Per questo in quel tempo resterà muto il prudente, perchè è tempo cattivo.
14 דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם14 Cercate il bene e non il male, per vivere. E così il Signore, Dio degli eserciti, sarà con voi, come avete detto.
15 שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף15 Odiate il male, amate il bene, fate tornare la giustizia alla porta, e allora forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà degli avanzi di Giuseppe.
16 לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי16 Per questo, dice il Signore, il Dio degli eserciti, il Dominatore: — In tutte le piazze vi saran lamenti, e fuor dello mura grideranno « Guai ». — Saran chiamati a far duolo gli agricoltori, e al pianto quelli che san piangere.
17 ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה17 In tutte le vigne vi saran lamenti, perchè io passerò in mezzo a voi — dice il Signore.
18 הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור18 Guai a coloro che desiderano il giorno del Signore. Perchè lo bramate? Quel giorno sarà di tenebre e non di luce.
19 כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש19 Come un uomo che, fuggendo davanti ad un leone, s'imbatte in un orso, e, entrato in casa, appoggia la mano al muro, e vien morso da un serpente.
20 הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו20 Non sarà forse il giorno delle tenebre e non della luce il giorno del Signore, giorno d'oscurità, senza alcun splendore?
21 שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם21 Io odio e rigetto le vostre feste, non gradirò gli odori delle vostre adunanze.
22 כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט22 Se mi offrite olocausti e le vostre oblazioni, non accetterò; ai sacrifizi dei vostri grassi non volgerò uno sguardo.
23 הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע23 Lungi da me il tumulto dei vostri canti: non vo' sentire i suoni della tua lira.
24 ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן24 La vendetta eromperà come acqua, la giustizia come torrente impetuoso.
25 הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל25 Mi offriste forse ostie e sacrifizi nel deserto, per quarantanni, o casa d'Israele?
26 ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם26 Voi avete portato il tabernacolo del vostro Moloc, le statue dei vostri idoli, la stella del vostro Dio, cose fatte da voi.
27 והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו27 Ma io vi deporterò al di là di Damasco — dice il Signore, — Egli si chiama Dio degli eserciti.