Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Haggai (חגי) - Aggeo 5


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל1 Ascoltate queste parole, colle quali io tesso lugubre cantico sopra di voi: La casa d'Israele è caduta, e non tornerà a risorgere.
2 נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה2 La vergine d'Israele è gettata per terra, e non havvi chi la rialzi.
3 כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל3 Imperocché così dice il Signore Dio: La città, che dava mille uomini, rimarrà con cento, e quella, che ne dava cento, resterà con dieci nella famiglia d'Israele.
4 כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו4 Ma il Signore dice alla casa d'Israele; Cercatemi, e viverete:
5 ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון5 E non cercate di Bethel, e non andate a Galgal, e non passate a Bersabea; perocché Galgala anderà in ischiavitu, e Bethel sarà casa vuota.
6 דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל6 Cercate il Signore, e viverete: affinchè per disgrazia non arda come fuoco la casa di Giuseppe, e non divori Bethel, senza che siavi chi lo estingua.
7 ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו7 O voi, che convertite il giudizio in amarezza, e lasciate la giustizia per terra,
8 עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו8 Cercate lui, che creò Arturo, ed Orione, che cangia le tenebre in mattino, e muta il giorno in notte, che chiama le acque del mare, e le versa sopra la terra: il suo nome egli è, il Signore:
9 המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא9 Il quale scherzando manda per terra i robusti, e fa, che siano saccheggiati i potenti.
10 שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו10 Hanno odiato chi alla porta li correggeva, ed hanno preso in avversione chi parlava con rettitudine.
11 לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם11 Per questa, siccome voi spogliavate il povero, e gli toglievate il meglio, voi edificherete delle case di pietra quadrata, ma non le abiterete: e pianterete vigne deliziosissime, ma non ne berete il vino:
12 כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו12 Perocché sono note a me le molte vostre scelleraggini, e i forti peccati vostri, o nemici della giustizia, amanti dei doni, oppressori dei poveri alle porte:
13 לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא13 Per questo il prudente in tempo tale si tacerà, perche è tempo cattivo.
14 דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם14 Cercate il bene, e non il male, affine di aver vita, e il Signore Dio degli eserciti sarà con voi, come avete detto.
15 שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף15 Odiate il male, e amate il bene, e rimettete in piedi la giustizia alla porta, e il Signore Dio degli eserciti avrà forse misericordia delle reliquie di Giuseppe.
16 לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי16 Per questo così dice il Signore Dio degli eserciti, il Dominatore: In tutte le piazze saran lamenti, e in tutti i luoghi di fuori dirassi: Guai, guai, e s'inviteranno al pianto gli agricoltori, e al duolo tutti quelli, che sanno far duolo.
17 ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה17 E in tutte le vigne saranno lamenti, perchè io passero per mezzo a voi, dice il Signore.
18 הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור18 Guai a quelli, che desiderano il dì del Signore. Perchè lo bramate voi? Quel giorno saran tenebre, e non luce.
19 כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש19 Come un uomo, che fugge la vista del lione, e s'imbatte in un orso, od entrando in sua casa, e appoggiandosi colla mano alla parete vien morso da un serpente.
20 הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו20 Non sarà egli giorno di tenebre,e non di luce il dì del Signore, e mera caligine senza splendore?
21 שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם21 Io odio, e rigetto le vostre solennità, e non gradirò gli odori delle vostre adunanze.
22 כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט22 Che se mi offerite gli olocausti, e i doni vostri, io non gli accetterò, e non volgerò gli occhi alle grasse ostie offerte per voto da voi.
23 הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע23 Lungi da me lo sconcerto de' vostri carmi, io non ascolterò le canzoni cantate da te sulla lira.
24 ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן24 Ma la vendetta verrà fuori come acqua, e la giustizia come impetuoso torrente.
25 הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל25 Mi offeriste voi forse per quarant'anni ostie, e sagrifizj nel deserto, o casa d'Israele?
26 ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם26 E voi portavate il tabernacolo del vostro Moloch, e le figure de' vostri idoli, e la stella del vostro Dio, cose fatte da voi.
27 והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו27 Or io vi farò passare di là da Damasco, Dice il Signore; il suo nome egli è, Dio degli eserciti.