Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.
13 הביא בכליותי בני אשפתו13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.
15 השביעני במרורים הרוני לענה15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.
31 כי לא יזנח לעולם אדני31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.