1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. |
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. |
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. |
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. |
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה | 5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. |
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. |
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. |
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. |
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. |
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים | 10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. |
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. |
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. |
13 הביא בכליותי בני אשפתו | 13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. |
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. |
15 השביעני במרורים הרוני לענה | 15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. |
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. |
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. |
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». |
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. |
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי | 20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; |
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: |
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; |
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! |
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. |
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. |
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. |
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. |
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. |
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! |
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. |
31 כי לא יזנח לעולם אדני | 31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. |
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו | 32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. |
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. |
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; |
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; |
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? |
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? |
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? |
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! |
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! |
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. |
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! |
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! |
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. |
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. |
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. |
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. |
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. |
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, |
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. |
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. |
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. |
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. |
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». |
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. |
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». |
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». |
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. |
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! |
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי | 60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. |
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. |
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. |
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. |
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. |
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. |
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. |