Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 1


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 שיר השירים אשר לשלמה1 Cantico dei Cantici, che è di Salomone.
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין2 Bàciami con i baci della tua bocca: le tue carezze sono migliori del vino.
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך3 I tuoi profumi sono soavi a respirare, aroma che si effonde è il tuo nome: per questo ti amano le fanciulle.
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך4 Attirami a te, corriamo! Fammi entrare, o re, nelle tue stanze: esulteremo e gioiremo per amore tuo, celebreremo i tuoi amori più che il vino. Come a ragione ti si ama!
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה5 Io sono bruna ma graziosa, figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone.
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי6 Non badate se sono brunetta: mi ha abbronzata il sole. I figli di mia madre si sono adirati con me; m'hanno posto a guardia delle vigne, ma la mia, la mia vigna non ho custodito.
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך7 Dimmi, o tu che il mio cuore ama, dove pasci il gregge? Dove lo fai riposare a mezzogiorno, per non essere come una che si vela in vista dei greggi dei tuoi compagni?
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים8 Poiché non lo sai, o la più bella delle donne, segui le orme dei greggi e pascola le tue caprette su, presso le tende dei pastori.
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי9 A una cavalla sotto i cocchi di faraone io ti paragono, o mia amica!
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים10 Belle le tue guance fra gli orecchini e il tuo collo fra le perle.
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף11 Noi faremo per te orecchini d'oro con puntini d'argento.
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo effonde il suo profumo.
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין13 Un sacchetto di mirra è per me il mio Diletto, pernotta fra i miei seni.
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי14 Un grappolo di cipro è per me il mio Diletto, nelle vigne di Engaddi.
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים15 Ecco, sei bella, amica mia, ecco, sei bella: i tuoi occhi sono colombe.
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה16 Ecco, sei bello, mio Diletto, anzi, incantevole. Ma anche il nostro letto è florido:
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים17 cedri, le travi della nostra casa, cipressi, il nostro soffitto!