Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 שיר השירים אשר לשלמה | 1 Das Hohelied Salomos. |
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 Mit Küssen seines Mundes bedecke er mich. Süßer als Wein ist deine Liebe. |
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 Köstlich ist der Duft deiner Salben, dein Name hingegossenes Salböl; darum lieben dich die Mädchen. |
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 Zieh mich her hinter dir! Lass uns eilen! Der König führt mich in seine Gemächer. Jauchzen lasst uns, deiner uns freuen, deine Liebe höher rühmen als Wein. Dich liebt man zu Recht. |
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 Braun bin ich, doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Decken. |
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי | 6 Schaut mich nicht so an, weil ich gebräunt bin. Die Sonne hat mich verbrannt. Meiner Mutter Söhne waren mir böse, ließen mich Weinberge hüten; den eigenen Weinberg konnte ich nicht hüten. |
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 Du, den meine Seele liebt, sag mir: Wo weidest du die Herde? Wo lagerst du am Mittag? Wozu soll ich erst umherirren bei den Herden deiner Gefährten? |
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 Wenn du das nicht weißt, du schönste der Frauen, dann folge den Spuren der Schafe, dann weide deine Zicklein dort, wo die Hirten lagern. |
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 Mit der Stute an Pharaos Wagen vergleiche ich dich, meine Freundin. |
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 Schön sind deine Wangen zwischen den Kettchen, dein Hals in der Perlenschnur. |
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 Machen wir dir noch goldene Kettchen, kleine Silberkugeln daran. |
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 Solange der König an der Tafel liegt, gibt meine Narde ihren Duft. |
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 Mein Geliebter ruht wie ein Beutel mit Myrrhe an meiner Brust. |
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 Eine Hennablüte ist mein Geliebter mir aus den Weinbergen von En-Gedi. |
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 Schön bist du, meine Freundin, ja, du bist schön. Zwei Tauben sind deine Augen. |
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 Schön bist du, mein Geliebter, verlockend. Frisches Grün ist unser Lager, |
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים | 17 Zedern sind die Balken unseres Hauses, Zypressen die Wände. |