1 בני אם תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
|
2 להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
|
3 כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
|
4 אם תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
|
5 אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
6 כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
|
7 וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
|
8 לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
|
9 אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב | 9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
|
10 כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
|
11 מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
|
12 להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
|
13 העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך | 13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
|
14 השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
|
15 אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
|
16 להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
|
17 העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שכחה | 17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
|
18 כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה | 18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
|
19 כל באיה לא ישובון ולא ישיגו ארחות חיים | 19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
|
20 למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
|
21 כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
|
22 ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
|