Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 בני אם תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti, |
| 2 להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza, |
| 3 כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 se appunto invocherai l'intelligenza e chiamerai la saggezza, |
| 4 אם תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 se la ricercherai come l'argento e per essa scaverai come per i tesori, |
| 5 אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio, |
| 6 כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca esce scienza e prudenza. |
| 7 וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine, |
| 8 לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici. |
| 9 אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב | 9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene, |
| 10 כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo. |
| 11 מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te, |
| 12 להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 per salvarti dalla via del male, dall'uomo che parla di propositi perversi, |
| 13 העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך | 13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre, |
| 14 השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 che godono nel fare il male, gioiscono dei loro propositi perversi; |
| 15 אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono oblique, |
| 16 להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 per salvarti dalla donna straniera, dalla forestiera che ha parole seducenti, |
| 17 העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שכחה | 17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l'alleanza con il suo Dio. |
| 18 כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה | 18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri. |
| 19 כל באיה לא ישובון ולא ישיגו ארחות חיים | 19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita. |
| 20 למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti, |
| 21 כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה | 21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno, |
| 22 ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra, gli infedeli ne saranno strappati. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ