1 ויען בלדד השוחי ויאמר | 1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse: |
2 עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך | 2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso? |
3 האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק | 3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia? |
4 אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם | 4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità, |
5 אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן | 5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente: |
6 אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza: |
7 והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo. |
8 כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri: |
9 כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ | 9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.) |
10 הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze. |
11 היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים | 11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice? |
12 עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש | 12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe: |
13 כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo: |
14 אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno. |
15 ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta: |
16 רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia. |
17 על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi. |
18 אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך | 18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te. |
19 הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra. |
20 הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים | 20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj: |
21 עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza. |
22 שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו | 22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà. |