Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 19


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 ויען איוב ויאמר1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi?
3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi.
4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia.
5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii;
6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli.
7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia.
8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre.
9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa.
10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato.
11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo.
12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda.
13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono;
14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato;
15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro.
16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo!
17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno.
18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano.
19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro.
20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti.
21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato!
22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni?
23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro,
24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise!
25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra,
26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio.
27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno.
28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?-
29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!».