Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 19


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ויען איוב ויאמר1 Then Job answered and said:
2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים2 How long will you vex my soul, grind me down with words?
3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!
4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,
5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,
6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.
7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.
8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;
9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.
10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.
11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.
12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.
13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.
14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.
15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.
17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.
18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.
19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!
20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.
21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!
22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?
23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:
24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!
25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;
26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.
27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,
28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"
29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.