1 ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו | 1 E farai l'altare, per lo adoramento del timiama, di legno setino, |
2 אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו | 2 avendo uno cubito di lunghezza e uno di larghezza, cioè quadro, e di due cubiti alto; e li corni di quello procederanno. |
3 וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב | 3 E vestira’lo d'oro purissimo, così la grati cola sua, come la parte intorno e li corni. E farai una corona d'oro intorno, |
4 ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה | 4 e due anelli d'oro sotto la corona in ciascheduno lato, acciò che si metteno per quelli i chiavi stelli, e l'altare sia portato. |
5 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב | 5 E quelli chiavistelli farai di legno setino, ed orera'li. |
6 ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה | 6 E porrai l'altare contra il velo ch' è innanzi all'arca della testimonianza, che pende dinanzi al propiziatorio; del quale si coprirà il testimonio, dove io favellerò a te. |
7 והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה | 7 Ed olirà lo incenso sopra quello Aaron, soa vemente spargente l'odore, la mattina; quando componerà le lucerne, arda quello. |
8 ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם | 8 Quando alloga quelle nel vespro, arda lo timiama sempremai, nelle generazioni vostre, dinanzi al Signore. |
9 לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו | 9 Non offerrete sopra quello lo timiama d'altrui composizione, nè la oblazione; nè la vittima sacrificherete. |
10 וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש קדשים הוא ליהוה | 10 E pregherà Aaron sopra li corni suoi una volta l'anno, nel sangue il quale è offerto per lo peccato; e umilierassi sopra lui nelle generazioni vostre. Santo di Santi sarà al Signore. |
11 וידבר יהוה אל משה לאמר | 11 Favellò lo Signore a Moisè, dicendo: |
12 כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם | 12 Quando rapporterai la somma de' figliuoli d'Israel appresso il numero, daranno ciascheduno lo prezzo per l'anime loro al Signore; e non sarà piaga in lui, quando saranno numerati. |
13 זה יתנו כל העבר על הפקדים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל תרומה ליהוה | 13 E questo darà ciascheduno, che passa al nome, di mezzo siclo, appresso la misura del tempio. Lo siclo sia XX oboli. La metà del siclo sia offerto al Signore. |
14 כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה | 14 Per colui che è stato trovato nel numero da XX anni in su, darà lo prezzo. |
15 העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם | 15 Lo ricco non vi aggiungerà al mezzo sielo; e lo povero niuna cosa minuirà. |
16 ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם | 16 E ricevuta la pecunia ch' è offerta dalli ti gliuoli [d ' Israel], dara’la nell'uso del tabernacolo della testimonianza, acciò che sia monimento dinanzi al Signore, e aiuti l'anime loro. |
17 וידבר יהוה אל משה לאמר | 17 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: |
18 ועשית כיור נחשת וכנו נחשת לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים | 18 Farai vaso di bronzo colla base sua a lavare, e porra’lo fra lo tabernacolo della testimonianza e l'altare. E messavi l'acqua, |
19 ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם | 19 laveransi in quello Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi, |
20 בבאם אל אהל מועד ירחצו מים ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה | 20 quando anderanno nel tabernacolo della testimonianza, e quando anderanno all'altare, acciò che offerino in quello lo timiama al Signore, |
21 ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם | 21 acciò che per avventura non muoiano. Le gittimo sempiterno sarà a lui, e al seme suo, per la successione. |
22 וידבר יהוה אל משה לאמר | 22 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: |
23 ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים | 23 Togli a te spezie odorifere, e della mirra prima ed eletta cinquecento sicli, e la metà di cinnamomo, cioè ducento cinquanta sicli, e similmente di calamo ccL sicli, |
24 וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין | 24 e di cassia cinquecento sicli nel peso del santuario, olio delli olivi hin, cioè una misura. |
25 ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה | 25 E farai della unzione l'olio santo, unguento composito in modo che si possi ungere; |
26 ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת | 26 e ungerai di quello lo tabernacolo del testimonio, e l'arca del testamento, |
27 ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת | 27 e la mensa colli vaselli suoi, lo candeliere, e le cose che sono in su l'altare del timiama |
28 ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו | 28 e del sacrifizio, e tutta la loro massarizia che al coltivamento loro s'appartiene. |
29 וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש | 29 E santificherai ogni cosa, e saranno Sante di santi. Chi toccherà quelle cose sarà santificato. |
30 ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי | 30 Aaron e li figliuoli suoi ugnerai, e santificherai loro, acciò che faccino sacrificio a me. |
31 ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם | 31 E alli figliuoli d'Israel dirai: questo olio dell' unzione santo sarà a me nelle generazioni vostre. |
32 על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם | 32 La carne dell' uomo non sarà unta di quello; e appresso la composizione sua non farete altro, perciò che santificato è, e santo sarà a voi. |
33 איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר ונכרת מעמיו | 33 Chiunque uomo questo cotale componerà, e darà di quello ad altrui, sarà esterminato del popolo suo. |
34 ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה | 34 E disse lo Signore a Moisè: togli a te spezie odorifere, statte, onica e galbano di buono odore, e lo incenso lucidissimo; di egual peso saranno tutte. |
35 ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש | 35 E farai lo timiama composto ad opera d'un guento, mescolato diligentemente, e puro e degnissimo di santificazione. |
36 ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם | 36 E pesterai ogni cosa in sottilissima polvere, e porrai di quello dinanzi al tabernacolo della testimonianza, nel quale luogo apparirò a te. Santo di santi sarà a voi lo timiama. |
37 והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה | 37 Cotale composizione non farete negli usi vostri, perciò che santo è al Signore. |
38 איש אשר יעשה כמוה להריח בה ונכרת מעמיו | 38 Qualunque uomo farà lo simile, acciò che dello odore di quello usi, perirà de' popoli suoi. |