1 ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו | 1 Farai inoltre un altare di legno di setim per bruciarvi profumi, |
2 אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו | 2 e questo sarà quadrato dovendo avere un cubito di lunghezza ed uno di larghezza, in altezza dovrà essere due cubiti, e spunteranno da esso i suoi corni. |
3 וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב | 3 Lo rivestirai d'oro finissimo, tanto la sua graticola, quanto i suoi lati all'intorno e i suoi corni. E gli farai una cornice d'oro tutt'intorno, |
4 ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה | 4 e due anelli d'oro sotto la cornice, ai due lati, da farvi passare le stanghe per portare l'altare. |
5 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב | 5 Ed anche le stanghe le farai di legno di setim e le ricoprirai d'oro. |
6 ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה | 6 E collocherai l'altare davanti al velo che pende dinanzi all'arca della testimonianza, davanti al propiziatorio che copre l'arca della testimonianza, dove io ti parlerò. |
7 והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה | 7 E Aronne brucerà sopra di esso un profumo di soave fragranza la mattina, quando accomoderà le lampade, |
8 ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם | 8 e la sera, quando le rimetterà, brucerà un profumo davanti al Signore per tutte le vostre generazioni. |
9 לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו | 9 Sopra quest'altare non offrirete altro profumo, nè oblazione, nè vittima, nè vi farete libazioni. |
10 וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש קדשים הוא ליהוה | 10 E Aronne, una volta l'anno, col sangue offerto pel peccato, farà l'espiazione sui corni dell'altare, sopra di esso farà la propiziazione in tutte le vostre generazioni, e sarà cosa santissima davanti al Signore ». |
11 וידבר יהוה אל משה לאמר | 11 Il Signore parlò a Mosè dicendogli; |
12 כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם | 12 « Quando avrai fatto il censimento dei figli d'Israele, tutti quelli censiti daranno al Signore il prezzo del riscatto per la loro vita, e non verrà piaga sopra di essi quando saranno stati numerati. |
13 זה יתנו כל העבר על הפקדים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל תרומה ליהוה | 13 Ecco quanto deve dare ciascuno di quelli compresi nel censimento: un mezzo siclo, di quelli del tempio, che contengono venti oboli, la metà di tal siclo sarà offerta al Signore, |
14 כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה | 14 e tutti quelli censiti daran questa contribuzione passati i venti anni. |
15 העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם | 15 Il ricco non darà più e il povero non darà meno d'un mezzo siclo. |
16 ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם | 16 Preso poi questo danaro offerto dai figli d'Israele, lo impiegherai a servizio del Tabernacolo della testimonianza, affinchè sia un ricordo di essi davanti al Signore, ed egli sia propizio alle loro anime ». |
17 וידבר יהוה אל משה לאמר | 17 E il Signore parlò a Mosè e gli disse: |
18 ועשית כיור נחשת וכנו נחשת לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים | 18 « Farai pure una conca di rame con la sua base, per le abluzioni, e la porrai tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare. E messavi l'acqua, |
19 ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם | 19 Aronne e i suoi figli vi si laveranno le mani e i piedi, |
20 בבאם אל אהל מועד ירחצו מים ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה | 20 prima di entrare nel Tabernacolo della testimonianza e di accostarsi all'altare per offrirvi i profumi al Signore. |
21 ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם | 21 Per non morire si laveranno; e questa sarà una legge perpetua per Aronne e per i discendenti che gli succederanno ». |
22 וידבר יהוה אל משה לאמר | 22 E il Signore parlò a Mosè |
23 ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים | 23 e gli disse: « Prenditi degli aromi: di mirra vergine e scelta, cinquecento sicli; di cinnamomo la metà, cioè duecento cinquanta sicli; di canna aromatica pure duecentocinquanta sicli, |
24 וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין | 24 e cinquecento sicli di cassia, a peso del santuario, più un hin d'olio di oliva. |
25 ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה | 25 E ne farai un olio santo per l'unzione, un unguento composto secondo l'arte del profumiere. |
26 ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת | 26 E con esso ungerai il Tabernacolo della testimonianza, l'arca del testamento, |
27 ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת | 27 1a tavola coi suoi arredi, il candelabro e i suoi utensili, l'altare dei profumi |
28 ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו | 28 e quello degli olocausti, e tutta la suppellettile che serve al loro uso. |
29 וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש | 29 Consacrerai così queste cose, e saranno santissime, e chiunque le toccherà sarà santificato. |
30 ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי | 30 Ungerai Aronne e i suoi figli e li consacrerai, affinchè mi esercitino il sacerdozio. |
31 ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם | 31 E ai figli d'Israele dirai: Quest'olio di unzione sarà consacrato a me nelle vostre generazioni: |
32 על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם | 32 non sarà sparso sulla carne dell'uomo, non ne farete un altro di simile composizione, perchè è consacrato e deve essere per voi santo. |
33 איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר ונכרת מעמיו | 33 Chi ne comporrà uno simile, e ne darà ad un estraneo sarà sterminato di mezzo al suo popolo ». |
34 ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה | 34 E il Signore disse a Mosè: « Prendi degli aromi: statte, onice, garbano di grato odore e incenso lucidissimo, in dosi uguali, |
35 ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש | 35 e ne farai un profumo composto secondo l'arte del profumiere, manipolato con diligenza, puro e degnissimo d'essere offerto. |
36 ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם | 36 Quando poi avrai ridotto il tutto in minutissima polvere, ne porrai dinanzi al Tabernacolo della testimonianza dove io ti apparirò. Tal profumo sarà per voi una cosa santissima, |
37 והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה | 37 e non ne farete per vostro uso una composizione somigliante, perchè è cosa consacrata al Signore. |
38 איש אשר יעשה כמוה להריח בה ונכרת מעמיו | 38 Chiunque ne farà uno simile per goderne l'odore, perirà di mezzo al suo popolo ». |