Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giuditta 15


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 E quando tutto l'esercito fu informato, come era statò tagliato il capo ad Oloferne, rimasero senza ragione, e senza consiglio, e spinti sol dalla paura, e dallo sbigottimento, cercavano scampo col darsi alla fuga,1 When the men who were stil in their tents heard the news they were appal ed.
2 Di tal maniera, che nissuno fiatava col suo vicino, ma a capo chino, abbandonate tutte le cose loro si affrettavano per ischivare gli Ebrei, i quali sentivano venire armati sopra di loro, e fuggivano per le strade delle campagne, e pe' sentieri delle colline,2 Panic-stricken and trembling, no two of them could keep together, the rout was complete, with oneaccord they fled along every track across the plain or through the mountains.
3 Adunque i figliuoli d'Israele allorchè li videro in fuga, gli inseguirono, e calarono sonando le trombe, e urlando dietro ad essi.3 The men who had been bivouacking in the mountains round Bethulia were fleeing too. Then al theIsraelite warriors charged down on them.
4 E poichè gli Assiri sparpagliati fuggivano a rompicollo, e i figliuoli d'Israele gl'inseguivano uniti in un sol corpo, ne trucidavano quanti ne trovavano.4 Uzziah sent messengers to Betomasthaim, Bebai, Choba, Kola, throughout the whole territory of Israel,to inform them of what had happened and to urge them al to hurl themselves on the enemy and annihilate them.
5 E Ozia spedì messi in tutte le città, e luoghi d'Israele:5 As soon as the Israelites heard the news, they fel on them as one man and massacred them al theway to Choba. The men of Jerusalem and the entire mountain country also ral ied to them, once they had beeninformed of the events in the enemy camp. Then the men of Gilead and Galilee attacked them on the flank andstruck at them fiercely till they neared Damascus and its territory.
6 E da tutti i luogi, e da tutte le città uscì dietro ai nemici la scelta gioventù in arme, e facendone strage gli inseguì sino agli ultimi confini del paese.6 Al the other inhabitants of Bethulia fel on the Assyrian camp and looted it to their great profit.
7 Quelli poi, che erano rimasi in Betulia entrarono nel campo degli Assiri, e ne portaron via la preda lasciata da gli Assiri quando si misero in fuga e si caricarono grandemente.7 The Israelites returning from the slaughter seized what was left. The hamlets and vil ages of themountain country and the plain also captured a great deal of booty, since there were vast stores of it.
8 Ma questi, i quali dalla sconfitta dei nemici tornarono a Betulia, portaron seco tutto quello, che era stato degli Assiri, talmente che non potea contarsi il bestiame minuto, i giumenti, e tutte le loro suppellettili per la qual cosa tutti e piccoli, e grandi si arricchirono delle spoglie di essi.8 Joakim the high priest and the entire Council of Elders of Israel, who were in Jerusalem, came to gazeon the benefits that the Lord had lavished on Israel and to see Judith and congratulate her.
9 E Joacim fommo Sacerdote si portò da Gerusalemme a Betulia con tutti gli anziani per vedere Giuditta.9 On coming to her house, they blessed her with one accord, saying: You are the glory of Jerusalem!You are the great pride of Israel! You are the highest honour of our race!
10 Ed essendo ella andata ad incontrarli, la benedissero tutti ad una voce dicendo: Tu gloria di Gerusalemme, tu letizia d'Israele, onore del popol nostro.10 By doing all this with your own hand you have deserved wel of Israel, and God has approved whatyou have done. May you be blessed by the Lord Almighty in al the days to come! And the people al said,'Amen!'
11 Perocchè virilmente hai operato, e hai avuto un cuore costante, perchè hai amata la castità, e dopo il tuo marito non hai conosciuto altro uomo: per questo ancora la mano del Signore ti ha fatta forte, e per questo sarai benedetta in eterno.11 The people looted the camp for thirty days. They gave Judith the tent of Holofernes, al his silver plate,his divans, his drinking bowls and all his furniture. She took this, loaded her mule, harnessed her carts andheaped the things into them.
12 E tutto il popolo disse: Così sia, così sia.12 Al the women of Israel, hurrying to see her, formed choirs of dancers in her honour. Judith tookwands of vine-leaves in her hand and distributed them to the women who accompanied her;
13 Or appena in trenta giorni potè il popolo d'Israele raccorre le spoglie degli Assiri.13 she and her companions put on wreaths of olive. Then she took her place at the head of theprocession and led the women as they danced. Al the men of Israel, armed and garlanded, followed them,singing hymns.
14 Ma tutte quelle cose, che si conobbe essere state proprie di Oloferne, oro, argento, vestimenta, gemme, e mobili di ogni specie, lo riserbarono per Giuditta, e tutte a lei furon date dal popolo.14 With all Israel round her, Judith broke into this song of thanksgiving and the whole people sang thishymn:
15 E tutti gli uomini erano in festa colle donne, e colle vergini,e coi giovani, sonando organi, e cetre.