Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Tobia 3


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Allora Tobia sospirò, e cominciò a far orazione con lacrime,1 Then Tobit sighed, and he began to pray with tears,
2 E disse: Giusto se tu, o Signore, e sono giusti tutti i giudizi tuoi, e tutte le tue vie sono misericordia, e verità, e giustizia.2 saying, “O Lord, you are just and all your judgments are just, and all your ways are mercy, and truth, and judgment.
3 Ed ora o Signore, ricordati di me, e non far vendetta de' miei peccati,e non aver in memoria i miei delitti, nè quelli de' miei genitori.3 And now, O Lord, remember me, and do not take vengeance for my sins, and do not call to mind my offenses, nor those of my parents.
4 Perchè noi non obbedimmo a tuoi comandamenti per questo siamo stati depredati, menati schiavi, e uccisi, divenuti favola, e obbrobrio per tutte le nazioni, tralle quali tu ci hai dispersi.4 For we have not obeyed your precepts, and so we have been handed over to plundering and to captivity, and to death, and to mockery, and as a disgrace before all the nations, among which you have dispersed us.
5 E adesso, o Signore, i giudizi tuoi sono grandi, perchè noi non ponemmo in opera i tuoi precetti, e non camminammo con sincerità dinanzi a te.5 And now, O Lord, great are your judgments. For we have not acted according to your precepts, and we have not walked sincerely before you.
6 Ed ora, o Signore, fa di me quel, che ti piace, e comanda, che sia ricevuto in pace il mio spirito; perocchè è meglio per me il morire, che il vivere.6 And now, O Lord, do with me according to your will, and order my spirit to be received in peace. For it is more expedient for me to die, than to live.”
7 Nello stesso tempo egli avvenne, che Sara figliuola di Raguele dimorante in Rages città de' Medi si sentì oltraggiare da una delle serve del padre suo:7 And so, on the same day, it happened that Sarah, the daughter of Raguel, in Rages, a city of the Medes, also heard a reproach from one of her father’s servant maids.
8 Perocché ella era stata sposata a sette mariti, i quali appena accostatisi a lei erano stati uccisi dal demonio chiamato Asmodeo.8 For she had been given to seven husbands, and a demon named Asmodeus had killed them, as soon as they had approached her.
9 Or avendo ella sgridata la serva per qualche suo fallo, le rispose questa, e disse: Non si vegga giammai da noi sulla terra figliuolo, o figliuola nata da te, uccisora de tuoi mariti.9 Therefore, when she corrected the maid for her fault, she answered her, saying, “May we never see son or daughter from you upon the earth, you murderess of your husbands.
10 Vuoi tu forse far morire anche me, come uccidesti sette uomini? A queste voci se n'andò ella alla stanza più alta della sua casa, e per tre dì, e tre notti non mangio, e non bevve:10 Would you also kill me, just as you have already killed seven husbands?” At these words, she proceeded to an upper room of her house. And for three days and three nights, she did not eat or drink.
11 Ma perseverando nell'orazione, con lacrime pregava Dio, che la liberasse da questo obbrobrio.11 But, continuing in prayer with tears, she beseeched God, so that he would liberate her from this reproach.
12 Or avvene il terzo giorno, che avendo terminato la sua orazione, benedicendo il Signore,12 And it happened on the third day, while she was completing her prayer, blessing the Lord,
13 Disse: Benedetto egli e il nome tuo, o Dio de padri nostri, il quale dopo esserti sdegnato fai misericordia, e nel tempo della tribolazione perdoni i peccati a quei, che ti invocano.13 that she said: “Blessed is your name, O God of our fathers, who, though you had been angry, will show mercy. And in time of tribulation, you dismiss the sins of those who call upon you.
14 A te, o Signore, rivolgo la mia faccia,in te fisso gli occhi miei.14 To you, O Lord, I turn my face; to you, I direct my eyes.
15 Io ti prego,o Signore, che tu mi sciolga dal laccio di questa ignominia, o almeno mi levi dalla terra.15 I beg you, O Lord, that you may absolve me from the chains of this reproach, or at least take me away from the earth.
16 Tu sai, o Signore, che io giammai ho desiderato alcun uomo, e ho serbata pura l'anima mia da ogni concupiscenza.16 You know, O Lord, that I have never coveted a husband, and I have preserved my soul clean from all impure desire.
17 Io non mi sono mai addimesticata con quelli, che aman gli scherzi; nè ho avuta amistà con quei che trattano con leggerezza,17 I have never mingled myself with those who play. And I have not presented myself as a participant with those who walk with levity.
18 ? io acconsentii a prender marito nel tuo timore, non per effetto di passione.18 But I consented to accept a husband, in your fear, not in my lust.
19 E io fui indegna di loro, o forse quelli non eran degni di me, perchè tu ad altro marito forse m'hai riserbata.19 And, either I was unworthy of them, or they perhaps were not worthy of me. For perhaps you have preserved me for another husband.
20 Perocchè nulla può l'uomo contro de tuoi consigli.20 For your counsel is not within the ability of man.
21 Ma questo è tenuto per certo da chiunque ti onora, che se la sua vita sarà messa alla prova, ci sarà cononato; e s'ei farà in tribolazione, sarà liberato; e se sarà sotto la verga, potrà pervenire alla tua misericordia.21 But all who worship you are certain of this: that one’s life, if it should be tested, shall be crowned, and if it should be in tribulation, shall be delivered, and if it should be corrected, shall be permitted to approach your mercy.
22 Perocchè tu della perdizione mostra non hai diletto, e dopo la tempesta fai la bonaccia, e dopo le lacrime, e i sospiri infondi il giubilo.22 For you are not delighted with our perdition. For, after a storm, you create tranquility, and after tears and weeping, you pour out exultation.
23 Sia il nome tuo, o Dio d'Israele, benedetto pe' secoli.23 May your name, O God of Israel, be blessed forever.”
24 Nello stesso tempo furono esaudite le orazioni dell'uno e dell'altra nel cospetto della Maestà del sommo Iddio:24 At that time, the prayers of them both were heard in the sight of the glory of the most high God.
25 E fu spedito il santo Angelo del Signore Raphaele a liberare l'uno, e l'altra, essendo state le orazioni loro presentate a un tempo al cospetto del Signore.25 And the holy Angel of the Lord, Raphael, was sent to care for both of them, whose prayers were recited at the same time in the sight of the Lord.