Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Neemia 10


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Quei, che sottoscrissero furono Nehemia Athersatha, figliuolo di Hachelai, e Sedecia,1 En raison de tout cela, nous prenons un engagement solennel et nous le mettons par écrit. Sur ce document officiel figurent les noms de nos chefs, de nos lévites et de nos prêtres.
2 Saraia, Azaria, Jeremia,2 Sur le document signé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Sidkiya,
3 Pheshur, Amaria, Melchia,3 Séraya, Azarias, Yirméya,
4 Hattus, Sebenia, Melluch,4 Pachéhour, Amarya, Malkiyas,
5 Harem, Merimuth, Obdia,5 Hatouch, Chebanyas, Malouk,
6 Daniel, Genthon, Baruch,6 Harim, Mérémot, Obadyas,
7 Mosollam, Abia, Miamin,7 Daniyel, Ginneton, Barouk,
8 Maazia, Belgai, Semeia: questi eran sacerdoti.8 Méchoullam, Abiya, Miyamin,
9 Leviti, Josuè figliuolo di Azania, Bennui de' figliuoli di Henadad, Cedmihel.9 Maazyas, Bilgaï, Chémayas: ce sont les prêtres.
10 E i loro fratelli Sebenia, Hodaia, Celila, Phalaia, Hanan,10 Puis les lévites: Josué fils d’Azanyas, Binnouï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
11 Micha, Rohob, Hasebia,11 et leurs frères Chekanyas, Hodavya, Kélita, Pélayas, Hanan,
12 Zachur, Serebia, Sabania,12 Mika, Réhob, Hachabyas,
13 Odaia, Bani, Baninu.13 Zakour, Chérébyas, Chebanyas,
14 Capi del popolo, Pharos, Phahath-moab, Elam, Zethu, Bani,14 Hodiyas, Bani, Kénani.
15 Bonni, Azgad, Bebai,15 Les chefs du peuple: Paréoch, Pahat-Moab, Élam, Zattou, Bani,
16 Adonia, Begoai, Adin,16 Bouni, Azgad, Bébaï,
17 Ater, Hezecia, Àzur,17 Adoniyas, Bigvaï, Adin,
18 Odaia, Hasum, Besai,18 Ater, Hizkiyas, Azour,
19 Hareph, Anathoth, Nebai,19 Hodiyas, Hachoum, Bésaï,
20 Megphia, Mosollam, Hazir,20 Harif, Anatot, Nobaï,
21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua,21 Magpiach, Méchoullam, Hézir,
22 Pheltia, Hanan, Anaia,22 Méchézabéel, Sadoq, Yadoua,
23 Osee, Hanania, Hasub,23 Pélatyas, Hanan, Anayas,
24 Alohes, Phalea, Sobec,24 Hochéa, Hananyas, Hachchoub,
25 Rheum, Hasebna, Maasia,25 Hallohech, Pilha, Chobèk,
26 Echaia, Hanan, Anan,26 Réhoum, Hachabna, Maaséyas,
27 Melluch, Hafan, Baana.27 Ahiya, Hanan, Anan,
28 Per tutto il rimanente del popolo, pe' sacerdoti, Leviti, portinai, e cantori, Nathinei, e per tutti gli altri, i quali separandosi dalle altre nazioni erano venuti alla legge di Dio, pelle loro mogli, e figliuoli, e figliuole,28 Malouk, Harim, Baana.
29 Tutti quelli, che eran capaci d'intendere, promettevano pe' loro fratelli, e i principali tra loro venivano a prò mettere, e giurare di camminar nella legge data da Dio per mezzo di Mosè servo di Dio, di adempire, e osservare tutti quanti i comandamenti del Signore Dio nostro, e li suoi precetti, e le cerimonie,29 Et le reste du peuple: les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs, en un mot tous ceux qui se sont séparés des peuples des nations pour obéir à la Loi de Dieu avec leurs femmes, leurs fils et leurs filles: tous ceux en âge de comprendre.
30 E di non dare le nostre figliuole ad uomini d'altre nazioni, e di non fare sposare le loro figlie ai nostri figliuoli.30 Tous se joignent à leurs frères, les chefs; ils s’engagent solennellement et par serment à marcher selon la Loi que Dieu a donnée par la bouche de Moïse, le serviteur de Dieu; à garder et à observer tous les commandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.
31 Oltre a ciò venendo i Gentili i portare robbe da vendere, e qualunque sorta di merci ne' giorni di sabato, noi non ne compreremo da essi nel sabato, o in altro giorno santificato. E rispetteremo il settimo anno, e non esigeremo crediti di veruna sorta.31 Nous ne donnerons plus nos filles comme épouses au peuple du pays et nous ne prendrons plus leurs filles pour nos fils.
32 E avremo per legge di dare ogni anno la terza parte di un siclo per servigio della casa del nostro Dio,32 Si, le jour du sabbat, les peuples du pays apportent pour les vendre, des marchandises ou d’autres produits quelconques, nous ne les achèterons pas un jour de sabbat ni un jour sacré. La septième année, nous renoncerons aux produits du sol et à tout argent qui nous est dû.
33 Pei pani della proposizione, pel sagrifizio perpetuo, pell'olocausto perpetuo de' sabati, delle calende, e delle feste solenni, pell'ostie pacifiche, e per lo peccato: affinchè Dio si plachi con Israele, e per tutte le bisogne della casa del nostro Dio.33 Nous nous obligeons à verser un tiers de pièce d’argent par an pour le culte du Temple de notre Dieu:
34 E parimente fissammo, tirando a sorte, la quantità delle legna, che dovean offerirsi da' Sacerdoti, da' Leviti, e dal popolo, ed essere portate alla casa del nostro Dio da ciascuna famiglia de' padri nostri anno per anno, affinchè bruciassero sull'altare del Signore Dio nostro, come nella legge di Mosè sta scritto.34 pour le pain d’oblation, pour l’offrande et l’holocauste perpétuels, pour les sacrifices du sabbat, des Nouvelles Lunes, des fêtes, pour les repas sacrés, pour les sacrifices offerts pour l’expiation des péchés d’Israël; en un mot, pour tout le service du Temple de notre Dieu.
35 E promettemmo di portare ogni anno alla casa del nostro Dio le primizie della nostra terra, e le primizie di tutti i frutti d'ogni pianta:35 Prêtres, lévites et peuple, nous avons tiré au sort pour chacune de nos familles la date à laquelle chaque année elles offriront le bois au Temple de notre Dieu pour le faire brûler sur l’autel de Yahvé notre Dieu, selon ce qui est écrit dans la Loi.
36 E i primogeniti de' nostri figliuoli e del nostro bestiame, conforme sta scritto nella legge, e i primogeniti de' nostri buoi, e delle nostre pecore, per offerirli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti, che sono di funzione nella casa del nostro Dio.36 Chaque année nous apporterons au Temple de Yahvé les premiers produits de nos champs et les premiers fruits de tous les arbres,
37 E le primizie de' nostri cibi, e di quel, che beviamo: e porteremo ai sacerdoti nel tesoro del nostro Dio frutti di tutte le piante, e delle vigne, e degli uliveti, e la decima della nostra terra ai Leviti, gli stessi Leviti riceveranno in tutte le città la decima delle nostre fatiche.37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre troupeau, selon ce qui est écrit dans la Loi. Les premiers-nés de notre gros et petit bétail seront apportés au Temple de notre Dieu et destinés aux prêtres de service dans le Temple de notre Dieu.
38 E i sacerdoti figliuoli d'Aarone avranno parte insieme co' Leviti alle decime de' Leviti; e i Leviti offriranno la decima parte della loro decima nella casa del nostro Dio, perchè sia depositata nella casa del tesoro.38 Nous apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu, la meilleure part de nos farines, des produits de nos arbres, du vin nouveau et de l’huile; et la dîme de nos champs sera pour les lévites. Ils prélèveront eux-mêmes cette dîme dans les régions agricoles.
39 Perocché al tesoro porteranno i figliuoli d'Israele, e i figliuoli di Levi le primizie del grano, vino, ed olio: e ivi staranno i vasi santificati, e i sacerdoti, e cantori, e portinaj, e ministri; e noi non abbandoneremo la casa del nostro Dio.39 Un prêtre, fils d’Aaron, accompagnera les lévites quand ils prélèveront la dîme; les lévites porteront ensuite cette dîme dans les salles de la maison du trésor, au Temple de notre Dieu.
40 C’est en effet dans ces salles que les Israélites et les lévites apporteront les impôts en blé, en vin et en huile; c’est là que se gardera le matériel du Sanctuaire, là où sont les prêtres de service, les portiers et les chantres. Et désormais, nous ne négligerons plus le Temple de notre Dieu.