Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Rut 4


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Booz sali alla porta, e vi si assise; ed avendo veduto passare quel parente, di cui s'è già parlato, gli disse, chiamando­ lo per nome: « Vieni un po' qua, a se­dere ». E l'altro andò a sedergli vicino.1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
2 Presi poi dieci uomini fra gli anziani della città, Booz disse loro: « Sedetevi qui ».2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
3 E seduti che si furono, egli disse al parente: « Noemi, che è tornata dalla terra di Moab, venderà la parte del po­dere di Elimelec nostro fratello:3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's:
4 Ho vo­luto fartelo sapere e dirtelo dinanzi a tutti quelli che sono seduti e agli anziani del mio popolo, perché, se tu vuoi farne acquisto per diritto di parentela, lo compri e lo prenda; ma se ciò ti dispia­cesse, me lo faccia sapere, affinché io sap­pia quel che debba fare, non essendovi altro parente che te, che sei il primole me, che sono il secondo ». L'altro rispo­ se: « Io comprerò il campo ».4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
5 E Booz a lui: « Ma quando avrai comprato il campo dalla donna, sei in dovere di spo­sare Rut, la Moabita, moglie del'defunto, per far rivivere il nome del tuo pa­rente nella sua eredità ».5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
6 L'altro rispose; « Allora cedo il diritto di parentela, non potendo estinguere la posterità della mia famiglia: usalo tu il privilegio: dichia­ro di privarmene volentieri ».6 And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
7 Or, antichissima era in Israele que­st'usanza fra i parenti, che quando uno cedeva ad un altro il suo diritto, per render valida la cessione, si cavava un calzare e lo dava al parente, e ciò ser­viva di testimonianza in Israele.7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
8 Quindi Booz disse al suo parente: « Cavati il calzare ». E quello subito se lo cavò dal piede.8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
9 Allora Booz disse agli anziani e a tutto il popolo: « Voi oggi ne siete te­stimoni, che io acquisto da Noemi tutto ciò che era di Elimelec, di Chelion e di Mahalon,9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
10 e che prendo per moglie Rut, la Moabita, moglie di Mahalon, per far rivivere il nome del defunto nella sua eredità, per far sì che il nome di lui non sparisca dalla sua famiglia, dai fra­telli e dal popolo. Voi, ripeto, ne siete testimoni ».10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
11 E tutto il popolo che era ­ alla porta e gli anziani dissero: « Ne sia­mo testimoni! Il Signore renda questa donna, che entra in casa tua, simile a Rachele e Lia, che edificarono la casa d'Israele; sia essa esempio di virtù in Efrata ed abbia un nome celebre in Betlemme;11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
12 e la tua casa, per la poste­rità che il Signore ti darà da questa gio­vane, diventi come la casa di Fares, da Tamar partorito a Linda.12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
13 Booz adun­que prese Rut come sua sposa e s'unì a lei che ebbe dal Signore la grazia di concepire e dare alla luce un figlio. ­13 So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
14 E le donne dissero a Noemi: « Bene­ detto sìa il Signore, il quale non ha per­ messo che mancasse alla tua famiglia ­ un continuatore il cui nome sia celebra­ to in Israele.14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
15 E ti ha dato chi consoli l'anima tua e sostenti la tua vecchiaia, ­ uno nato dalla tua nuora, che ti ama e ­ vale per te più di sette figlioli ».15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
16 Noemi ­ prese il bambino, lo pose nel seno, e lo ­ portò in braccio e, gli fece da balia.16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
17 Le vicine si congratulavano con lei escla­mando: «È nato un figlio a Noemi». ­ E gli posero nome Oberi. Egli fu il pa­dre d'Isai, padre di David. ­17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
18 Ecco i discendenti di Fares: Fares generò Esron;18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,
19 Esron generò Aram; Aram generò Aminadab;19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,
20 Aminadab ge­nerò Nahasson; Naliasson generò Salmon;20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
21 Salmon generò Booz; Booz gene­rò Obed;21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
22 Obed generò Isai; Isai generò David.22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.