Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Prima lettera di Pietro 1


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Pietro, apostolo di Gesù Cristo, agli eletti stranieri e dispersi nel Ponto, nella Galazia, nella Cappadocia, nell'Asia e nella Bitima, eletti,1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 secondo la prescienza di Dio Padre, alla santificazione dello Spirito, per obbedire a Gesù Cristo ed essere aspersi col sangue di lui; la grazia e la pace vi sian moltiplicate.2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
3 Benedetto sia Dio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale, nella sua grande misericordia, per la risurrezione di Gesù Cristo da morte, ci ha fatti rinascere ad una viva speranza3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 dell'eredità incorruttibile, senza macchia, inalterabile, riserbata nei cieli per voi,4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
5 che per la virtù di Dio siete custoditi dalla fede per la salute che sta per essere manifestata nell'ultimo tempo.5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
6 A questo pensiero voi esulterete se ancor per un poco dovete esser afflitti da varie tentazioni,6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
7 affinchè la prova della vostra fede, molto più preziosa dell'oro (che si prova col fuoco) sia trovata degna di lode e di gloria e di onore, quando apparirà Gesù Cristo,7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
8 che voi amate senza averlo veduto, nel quale anche ora, senza vederlo, credete, ma per aver creduto voi esulterete d'una gioia ineffabile e beata,8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
9 conseguendo il fine della vostra fede, la salute delle anime.9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
10 Questa salute è stata l'oggetto delle ricerche e delle meditazioni dei profeti, i quali predissero la grazia destinata a voi,10 Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
11 investigando qual tempo e quali circostanze loro accennasse lo Spirito di Cristo, quando prediceva i patimenti di Cristo e le glorie che ne dovevan seguire.11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
12 E fu loro rivelato che non per sè, ma per voi eran ministri di quelle cose che ora vi sono state annunziate da chi vi ha predicato il Vangelo per lo Spirito Santo mandato dal cielo, nelle quali cose gli angeli bramano penetrare con lo sguardo.12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
13 Per questo, cinti i lombi della vostra mente e sobrii, sperate interamente nella grazia che vi è recata quando apparirà Gesù Cristo.13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
14 Da figlioli obbedienti non vi conformate più alle passate cupidigie di quando eravate nell'ignoranza,14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
15 ma, come è santo chi v'ha chiamati, siate santi anche voi in ogni vostra azione;15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
16 poichè sta scritto: « Sarete santi perchè io sono santo »,16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
17 è se chiamate padre chi, senza accettazione di persone, giudica secondo le opere di ciascuno, vivete con timore nel tempo del vostro pellegrinaggio,17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
18 sapendo che non mediante cose corruttibili, come l'oro e l'argento, siete stati riscattati dal vano vostro modo di vivere trasmessovi dai padri;18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
19 ma col sangue prezioso di Cristo, dell'agnello immacolato e senza macchia,19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
20 preordinato prima della creazione del mondo, e manifestato negli ultimi tempi per voi.20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
21 Che per mezzo di lui avete fede in Dio, il quale lo ha risuscitato da morte e glorificato, affinchè la vostra fede e la vostra speranza fosse riposta in Dio.21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
22 Avendo purificate le anime vostre coll'obbedienza di amore, con amore fraterno sincero e di cuore amatevi l'un l'altro ardentemente.22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
23 Voi siete stati rigenerati non da some corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio vivo che rimane in eterno.23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
24 Mentre ogni carne è come erba e la sua gloria come fiore d'erba. L'erba seccò e ne cadde il fiore; a24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
25 ma la parola del Signore dura in eterno. Ed è questa la parola che è stata a voi annunziata.25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.