Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Prima lettera di Pietro 1


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Pietro, apostolo di Gesù Cristo, agli eletti stranieri e dispersi nel Ponto, nella Galazia, nella Cappadocia, nell'Asia e nella Bitima, eletti,1 Pedro, Apóstol de Jesucristo, saluda a los que viven como extranjeros, dispersos en el Ponto, en Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia, a los que han sido elegidos
2 secondo la prescienza di Dio Padre, alla santificazione dello Spirito, per obbedire a Gesù Cristo ed essere aspersi col sangue di lui; la grazia e la pace vi sian moltiplicate.2 según la previsión de Dios Padre, y han sido santificados por el Espíritu para obedecer a Jesucristo y recibir la aspersión de su sangre. A ustedes, gracia y paz en abundancia.
3 Benedetto sia Dio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale, nella sua grande misericordia, per la risurrezione di Gesù Cristo da morte, ci ha fatti rinascere ad una viva speranza3 Bendito sea Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, que en su gran misericordia, nos hizo renacer, por la resurrección de Jesucristo, a una esperanza viva,
4 dell'eredità incorruttibile, senza macchia, inalterabile, riserbata nei cieli per voi,4 a una herencia incorruptible, incontaminada e imperecedera, que ustedes tienen reservada en el cielo.
5 che per la virtù di Dio siete custoditi dalla fede per la salute che sta per essere manifestata nell'ultimo tempo.5 Porque gracias a la fe, el poder de Dios los conserva para la salvación dispuesta a ser revelada en el momento final.
6 A questo pensiero voi esulterete se ancor per un poco dovete esser afflitti da varie tentazioni,6 Por eso, ustedes se regocijan a pesar de las diversas pruebas que deben sufrir momentáneamente:
7 affinchè la prova della vostra fede, molto più preziosa dell'oro (che si prova col fuoco) sia trovata degna di lode e di gloria e di onore, quando apparirà Gesù Cristo,7 así, la fe de ustedes, una vez puesta a prueba, será mucho más valiosa que el oro perecedero purificado por el fuego, y se convertirá en motivo de alabanza, de gloria y de honor el día de la Revelación de Jesucristo.
8 che voi amate senza averlo veduto, nel quale anche ora, senza vederlo, credete, ma per aver creduto voi esulterete d'una gioia ineffabile e beata,8 Porque ustedes lo aman sin haberlo visto, y creyendo en él sin verlo todavía, se alegran con un gozo indecible y lleno de gloria,
9 conseguendo il fine della vostra fede, la salute delle anime.9 seguros de alcanzar el término de esa fe, que es la salvación.
10 Questa salute è stata l'oggetto delle ricerche e delle meditazioni dei profeti, i quali predissero la grazia destinata a voi,10 Esta salvación ha sido objeto de la búsqueda y la investigación de los profetas que vaticinan sobre la gracia destinada a ustedes.
11 investigando qual tempo e quali circostanze loro accennasse lo Spirito di Cristo, quando prediceva i patimenti di Cristo e le glorie che ne dovevan seguire.11 Ellos trataban de descubrir el tiempo y las circunstancias señaladas por el Espíritu de Cristo, que estaba presente en ellos y anunciaba anticipadamente los sufrimientos reservados a Cristo y la gloria que les seguiría.
12 E fu loro rivelato che non per sè, ma per voi eran ministri di quelle cose che ora vi sono state annunziate da chi vi ha predicato il Vangelo per lo Spirito Santo mandato dal cielo, nelle quali cose gli angeli bramano penetrare con lo sguardo.12 A ellos les fue revelado que estaban al servicio de un mensaje destinado no a sí mismos, sino a ustedes. Y ahora ustedes han recibido el anuncio de ese mensaje por obra de quienes, bajo la acción del Espíritu Santo enviado desde el cielo, les transmitieron la Buena Noticia que los ángeles ansían contemplar.
13 Per questo, cinti i lombi della vostra mente e sobrii, sperate interamente nella grazia che vi è recata quando apparirà Gesù Cristo.13 Por lo tanto, manténganse con el espíritu alerta, vivan sobriamente y pongan toda su esperanza en la gracia que recibirán cuando se manifieste Jesucristo.
14 Da figlioli obbedienti non vi conformate più alle passate cupidigie di quando eravate nell'ignoranza,14 Como hijos obedientes, no procedan de acuerdo con los malos deseos que tenían antes, mientras vivían en la ignorancia.
15 ma, come è santo chi v'ha chiamati, siate santi anche voi in ogni vostra azione;15 Así como aquel que los llamó es santo, también ustedes sean santos en toda su conducta,
16 poichè sta scritto: « Sarete santi perchè io sono santo »,16 de acuerdo con lo que está escrito: Sean santos, porque yo soy santo.
17 è se chiamate padre chi, senza accettazione di persone, giudica secondo le opere di ciascuno, vivete con timore nel tempo del vostro pellegrinaggio,17 Y ya que ustedes llaman Padre a aquel que, sin hacer acepción de personas, juzga a cada uno según sus obras, vivan en el temor mientras están de paso en este mundo.
18 sapendo che non mediante cose corruttibili, come l'oro e l'argento, siete stati riscattati dal vano vostro modo di vivere trasmessovi dai padri;18 Ustedes saben que fueron rescatados de la vana conducta heredada de sus padres, no con bienes corruptibles, como el oro y la plata,
19 ma col sangue prezioso di Cristo, dell'agnello immacolato e senza macchia,19 sino con la sangre preciosa de Cristo, el Cordero sin mancha y sin defecto,
20 preordinato prima della creazione del mondo, e manifestato negli ultimi tempi per voi.20 predestinado antes de la creación del mundo y manifestado en los últimos tiempos para bien de ustedes.
21 Che per mezzo di lui avete fede in Dio, il quale lo ha risuscitato da morte e glorificato, affinchè la vostra fede e la vostra speranza fosse riposta in Dio.21 Por él, ustedes creen en Dios, que lo ha resucitado y lo ha glorificado, de manera que la fe y la esperanza de ustedes estén puestas en Dios.
22 Avendo purificate le anime vostre coll'obbedienza di amore, con amore fraterno sincero e di cuore amatevi l'un l'altro ardentemente.22 Por su obediencia a la verdad, ustedes se han purificado para amarse sinceramente como hermanos. Amense constantemente los unos a los otros con un corazón puro,
23 Voi siete stati rigenerati non da some corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio vivo che rimane in eterno.23 como quienes han sido engendrados de nuevo, no por un germen corruptible, sino incorruptible: la Palabra de Dios, viva y eterna.
24 Mentre ogni carne è come erba e la sua gloria come fiore d'erba. L'erba seccò e ne cadde il fiore; a24 Porque toda carne es como hierba y toda su gloria como flor del campo: la hierba se seca y su flor se marchita,
25 ma la parola del Signore dura in eterno. Ed è questa la parola che è stata a voi annunziata.25 pero la Palabra del Señor permanece para siempre. Esta es la Palabra que les ha sido anunciada, la Buena Noticia.