1 E mi voltai, e alzai gli occhi, e vidi, ed ecco apparire quattro cocchi dalla gola di due montagne, e le montagne eran montagne di bronzo. | 1 Знову підвів я очі й бачу: аж ось чотири колісниці виходять з-поміж двох гір; гори ж були мідяні. |
2 Al primo cocchio v'eran cavalli rossi, al secondo cocchio cavalli neri, | 2 У першій колісниці були гніді коні; у другій колісниці були вороні коні, |
3 al terzo cocchio cavalli bianchi, al quarto cocchio cavalli vafii e vigorosi. | 3 у третій колісниці білі коні, а в четвертій колісниці — строкаті-каштануваті коні. |
4 Ed io, presa la parola, dissi all'angelo che parlava con me: « Signor mio, che sono queste cose? » | 4 Заговорив я і спитав ангела, що розмовляв зо мною: «Що воно таке, мій владико?» |
5 E l'angelo mi rispose dicendo: « Questi sono i quattro venti del cielo, che vengon fuori per star dinanzi al Dominatore di tutta la terra ». | 5 Відповів ангел і сказав до мене: «Ці колісниці виходять на чотири вітри небесні після постою перед Господом усієї землі. |
6 Col cocchio i cavalli neri andarono verso la terra del settentrione, e i cavalli bianchi andaron loro dietro, e i vaii andarono verso la terra, australe. | 6 Вороні коні йдуть у край на північ, білі вийшли у край на захід, строкаті ж вийшли у край на південь.» |
7 Ma questi, che erano i più vigorosi, bramavan di correre per tutta la terra. E (l'angelo disse:) « Andate, scorrete la terra ». E quelli corsero la terra. | 7 І каштануваті вийшли й намагались йти, щоб перебігти землю. І він сказав: «Ідіть, пройдіте землю!» І вони пройшли землю. |
8 E (l'angelo) mi chiamò e mi disse queste parole: « Ecco, quelli andati verso la terra del settentrione hanno fatto posare il mio spirito nella terra del settentrione ». | 8 Тоді він гукнув до мене й сказав до мене: «Дивись! Ті, що йдуть у край на північ, заспокоїли дух мій у краю на півночі.» |
9 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini: | 9 І надійшло до мене таке слово Господнє: |
10 « Prendi (i doni) dagli esuli, da Oldai, da Tobia, da Idaia, — andrai (per questo) in quel giorno, ed entrerai nella casa di Giosia figlio di Sofonia, (dove sono) quelli venuti da Babilonia. — | 10 «Візьми в тих, що прибули з неволі, у Хелдая, у Товії та у Єдаї, що прийшли з Вавилону, і прийди того ж дня і ввійди в дім Йосії, сина Цефанії. |
11 Prenderai dunque l'oro e l'argento, e ne farai delle corone, e le porrai sul capo di Gesù, figlio di Iosedec, sommo sacerdote. | 11 Візьми срібла та золота й зроби вінець, і поклади на голову Ісусові, синові Йоцадака, первосвященикові, |
12 E, rivolgendo a lui la parola, dirai: Così parla il Signore degli eserciti: « Ecco l'uomo, Oriente è il suo nome: sorgerà sotto di lui, ed edificherà il tempio del Signore. | 12 і скажи йому: Так говорить Господь сил: Ось муж, ім’я йому Пагін. Він виженеться на своїм місці й відбудує храм Господній. |
13 Egli stesso edificherà il tempio al Signore, egli sarà ammantato di gloria, e sederà e regnerà sui suo trono e sarà sacerdote sul suo trono, e fra i due vi sarà intesa di pace. | 13 Він відбудує храм Господній і він правитиме на своїм престолі. І перед його престолом буде священик, і між обома ними буде рада миру. |
14 E le corone saranno, per Helem, Tobia, Idaia e Idem, figlio di Sofonia, un monumento nel tempio del Signore. | 14 І вінці будуть для Хелдая, для Товії, для Єдаї та Хена, сина Цефанії, на спомин у Господнім храмі. |
15 E quelli che son lontani verranno, e lavoreranno attorno al tempio del Signore, e voi conoscerete che mi ha mandato a voi il Signore degli eserciti. Or questo avverrà se voi ascolterete con docilità la voce del Signore Dio vostro ». | 15 І ті, що далеко перебувають, прийдуть і будуватимуть Господній храм, і ви зрозумієте, що Господь сил послав мене до вас. І це станеться, коли ви пильно слухатимете голосу Господа, Бога вашого.» |