Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Zaccaria 6


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 E mi voltai, e alzai gli occhi, e vidi, ed ecco apparire quattro cocchi dalla gola di due montagne, e le montagne eran montagne di bronzo.1 De nouveau je regarde, et voici ce que je vois: il y a là deux montagnes de bronze, et quatre chars sortent d’entre les deux montagnes.
2 Al primo cocchio v'eran cavalli rossi, al secondo cocchio cavalli neri,2 Le premier char est tiré par des chevaux roux, le deuxième par des chevaux noirs,
3 al terzo cocchio cavalli bianchi, al quarto cocchio cavalli vafii e vigorosi.3 le troisième par des chevaux blancs et le quatrième par des chevaux blancs et noirs.
4 Ed io, presa la parola, dissi all'angelo che parlava con me: « Signor mio, che sono queste cose? »4 Je prends la parole et je dis à l’ange qui me parle: “Que veut dire cela, mon Seigneur?”
5 E l'angelo mi rispose dicendo: « Questi sono i quattro venti del cielo, che vengon fuori per star dinanzi al Dominatore di tutta la terra ».5 L’ange me répond: “Ce sont les quatre vents du ciel qui viennent de se présenter devant le Seigneur de toute la terre.
6 Col cocchio i cavalli neri andarono verso la terra del settentrione, e i cavalli bianchi andaron loro dietro, e i vaii andarono verso la terra, australe.6 Le char avec les chevaux noirs part vers le pays du Nord, les blancs vont à l’ouest vers la mer, et ceux qui sont blancs et noirs s’avancent vers le pays du Sud.”
7 Ma questi, che erano i più vigorosi, bramavan di correre per tutta la terra. E (l'angelo disse:) « Andate, scorrete la terra ». E quelli corsero la terra.7 Il fallait les retenir car ils étaient impatients de parcourir toute la terre. Dès que l’ange leur dit: “Allez, parcourez la terre!” ils partirent et ils parcoururent la terre.
8 E (l'angelo) mi chiamò e mi disse queste parole: « Ecco, quelli andati verso la terra del settentrione hanno fatto posare il mio spirito nella terra del settentrione ».8 L’ange alors m’appelle et me dit: “Regarde, ceux qui s’avancent vers le pays du Nord vont tranquilliser l’esprit de Yahvé dans le pays du Nord.”
9 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:9 Une parole de Yahvé me fut adressée:
10 « Prendi (i doni) dagli esuli, da Oldai, da Tobia, da Idaia, — andrai (per questo) in quel giorno, ed entrerai nella casa di Giosia figlio di Sofonia, (dove sono) quelli venuti da Babilonia. —10 “Recueille des mains de Heldaï, de Tobiyas et de Yédaya, les offrandes de ceux qui sont revenus de la captivité. Tu iras ensuite chez Yochiya fils de Séfanyas qui est également rentré de Babylone,
11 Prenderai dunque l'oro e l'argento, e ne farai delle corone, e le porrai sul capo di Gesù, figlio di Iosedec, sommo sacerdote.11 et avec cet argent et cet or tu feras faire une couronne que tu iras placer sur la tête de Josué fils de Yosadak, le grand prêtre.
12 E, rivolgendo a lui la parola, dirai: Così parla il Signore degli eserciti: « Ecco l'uomo, Oriente è il suo nome: sorgerà sotto di lui, ed edificherà il tempio del Signore.12 Alors tu lui diras: “Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Le nom de cet homme est ‘Germe’, et de lui germera quelque chose.
13 Egli stesso edificherà il tempio al Signore, egli sarà ammantato di gloria, e sederà e regnerà sui suo trono e sarà sacerdote sul suo trono, e fra i due vi sarà intesa di pace.13 C’est lui qui rebâtira le Temple de Yahvé; il portera les vêtements royaux et siégera comme suprême gouverneur. Il aura un prêtre à sa droite et entre eux ce sera l’union parfaite.
14 E le corone saranno, per Helem, Tobia, Idaia e Idem, figlio di Sofonia, un monumento nel tempio del Signore.14 “La couronne restera dans le Temple de Yahvé à la mémoire de Heldaï, Tobiyas, Yédaya et Josué.
15 E quelli che son lontani verranno, e lavoreranno attorno al tempio del Signore, e voi conoscerete che mi ha mandato a voi il Signore degli eserciti. Or questo avverrà se voi ascolterete con docilità la voce del Signore Dio vostro ».15 Ceux qui sont au loin viendront reconstruire le Temple de Yahvé (et vous saurez que Yahvé Sabaot m’a envoyé vers vous). Mais il faut pour cela que vous écoutiez vraiment la voix de Yahvé votre Dieu.”