Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Zaccaria 10


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Chiedete al Signore le piogge di primavera, e il Signore manderà la lieve, darà a voi abbondanti piogge, a ciascuno l'erba nel campo.1 αιτεισθε υετον παρα κυριου καθ' ωραν προιμον και οψιμον κυριος εποιησεν φαντασιας και υετον χειμερινον δωσει αυτοις εκαστω βοτανην εν αγρω
2 Che i simulacri han dato risposte vane, gl'indovini hanno avuto visioni bugiarde, gl'interpreti di sogni han parlato senza fondamento, han date vane consolazioni, per questo sono stati menati via come gregge, e saranno afflitti, perchè senza pastore.2 διοτι οι αποφθεγγομενοι ελαλησαν κοπους και οι μαντεις ορασεις ψευδεις και τα ενυπνια ψευδη ελαλουν ματαια παρεκαλουν δια τουτο εξηρθησαν ως προβατα και εκακωθησαν διοτι ουκ ην ιασις
3 Il mio furore s'è acceso contro i pastori, o castigherò i caproni; perchè il Signore degli eserciti è venuto a visitare il suo gregge, la casa di Giuda, e ne ha fatto il cavallo della sua gloria nella guerra.3 επι τους ποιμενας παρωξυνθη ο θυμος μου και επι τους αμνους επισκεψομαι και επισκεψεται κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ το ποιμνιον αυτου τον οικον ιουδα και ταξει αυτους ως ιππον ευπρεπη αυτου εν πολεμω
4 Da lui l'angolo, da lui il chiodo, da lui l'arco da guerra: usciranno pure da lui gli esattori,4 και εξ αυτου επεβλεψεν και εξ αυτου εταξεν και εξ αυτου τοξον εν θυμω εξ αυτου εξελευσεται πας ο εξελαυνων εν τω αυτω
5 e saranno come forti che calpestano il fango delle vie nella battaglia, e combatteranno perchè il Signore è con essi, e saranno coperti di vergogna quelli che montan sui cavalli.5 και εσονται ως μαχηται πατουντες πηλον εν ταις οδοις εν πολεμω και παραταξονται διοτι κυριος μετ' αυτων και καταισχυνθησονται αναβαται ιππων
6 Io renderò forte la casa di Giuda, io salverò la casa di Giuseppe, e li farò tornare, avendone compassione, e saranno com'erano quando non li avevo rigettati: perchè io, il Signore loro Dio, li esaudirò.6 και κατισχυσω τον οικον ιουδα και τον οικον ιωσηφ σωσω και κατοικιω αυτους οτι ηγαπησα αυτους και εσονται ον τροπον ουκ απεστρεψαμην αυτους διοτι εγω κυριος ο θεος αυτων και επακουσομαι αυτοις
7 E saranno come i forti d'Efraim, e il loro cuore sarà allegro come vino, e i loro figli nel vederli si rallegreranno, ed esulterà il loro cuore nel Signore.7 και εσονται ως μαχηται του εφραιμ και χαρησεται η καρδια αυτων ως εν οινω και τα τεκνα αυτων οψονται και ευφρανθησονται και χαρειται η καρδια αυτων επι τω κυριω
8 Farò loro un fischio, e li radunerò, perchè li ho redenti, e li renderò numerosi come erano nel passato.8 σημανω αυτοις και εισδεξομαι αυτους διοτι λυτρωσομαι αυτους και πληθυνθησονται καθοτι ησαν πολλοι
9 E li spargerò fra le genti, e si ricorderanno di me nei paesi lontani, e vivranno coi loro figli, e ritorneranno.9 και σπερω αυτους εν λαοις και οι μακραν μνησθησονται μου εκθρεψουσιν τα τεκνα αυτων και επιστρεψουσιν
10 Io li farò tornare dalla terra d'Egitto, e li radunerò dall'Assiria, e ti farò venire nella terra di Galaad e del Libano e non sarà trovato spazio (che basti) per essi.10 και επιστρεψω αυτους εκ γης αιγυπτου και εξ ασσυριων εισδεξομαι αυτους και εις την γαλααδιτιν και εις τον λιβανον εισαξω αυτους και ου μη υπολειφθη εξ αυτων ουδε εις
11 E passerà lo stretto del mare, e batterà i flutti del mare, e tutte le profondità del fiume saranno in confusione, e l'orgoglio di Assur sarà umiliato, e lo scettro d'Egitto se ne andrà.11 και διελευσονται εν θαλασση στενη και παταξουσιν εν θαλασση κυματα και ξηρανθησεται παντα τα βαθη ποταμων και αφαιρεθησεται πασα υβρις ασσυριων και σκηπτρον αιγυπτου περιαιρεθησεται
12 Io lì renderò forti nel Signore, e andranno avanti nel suo nome — dice il Signore.12 και κατισχυσω αυτους εν κυριω θεω αυτων και εν τω ονοματι αυτου κατακαυχησονται λεγει κυριος