Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sofonia 3


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Guai alla provocatrice, alla città redenta, alla colomba!1 Malheur à la rebelle, la ville tyrannique et souillée!
2 Non è stata a sentir la voce, non ha accettati gli avvertimenti, non ha posta la sua fiducia nel Signore, non si è avvicinata al suo Dio.2 Elle n’a pas entendu l’appel, elle n’a pas reçu les leçons, elle n’a pas mis sa confiance en Yahvé, elle ne s’est pas rapprochée de son Dieu.
3 I suoi principi sono in mezzo a lei come leoni ruggenti, i suoi giudici son lupi della sera, e non lascian niente pel giorno dopo.3 Ses chefs au milieu d’elle sont comme des lions rugissants, ses juges, comme des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin.
4 I suoi profeti sono degli esaltati, uomini infedeli, i suoi sacerdoti profanano le cose sante e violano la legge.4 Ses prophètes sont des fanfarons, prêts à tous les mensonges; ses prêtres profanent les choses saintes et violent la Loi.
5 Il Signore è giusto in mezzo ad essa, nulla farà d'ingiusto, ogni mattino pubblicherà il suo giudizio, che non resterà nascosto; ma l'iniquo non sa che sia vergognarsi.5 Mais au milieu d’elle se tient Yahvé, le Juste; chaque matin il prononce son jugement. Il est fidèle comme le lever du soleil; lui ne commet pas l’injustice. Mais l’injuste ne connaît pas la honte.
6 Io ho sterminate le nazioni, ho distrutte le loro fortezze, ho rese deserte le loro vie, dove non è chi passi, le loro città son desolate, non rimanendovi uomo, nè abitatore.6 J’ai supprimé des nations, leurs tours ont été détruites; j’ai laissé leurs rues désertes, nul n’y passe; leurs villes ont été saccagées, plus personne n’y habite.
7 E io dissi: « Almeno tu mi temerai, accetterai gli avvertimenti, e la sua dimora non andrà distrutta per tutte quelle cose per le quali l'ho castigata; ma essi posero ogni loro cura nel render perversi tutti i loro pensieri.7 Je me disais: “Au moins, tu me craindras, tu accepteras la leçon”. Je me disais encore: “Elle ne pourra pas oublier toutes mes menaces.” Et pourtant ils se sont empressés de se pervertir dans tout ce qu’ils faisaient.
8 Per questo, aspettami — dice il Signore — nel giorno della mia resurrezione, in futuro; perchè ho deciso di radunare le nazioni e di riunir i regni per versare sopra di essi il mio sdegno, tutta l'ira mia furibonda: dal fuoco del mio zelo sarà divorata tutta la terra.8 C’est pourquoi attendez-moi, parole de Yahvé, pour ce jour où je me lèverai en accusateur. Ma sentence est prête: je rassemblerai les nations, je réunirai les royaumes pour déverser sur eux ma fureur et ma violente colère. Tout le pays sera dévoré par le feu de ma jalousie.
9 Allora io donerò ai popoli dei labbri puri, affinchè tutti invochino il nome del Signore, e lo servano di comune accordo.9 Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures; tous invoqueront le Nom de Yahvé et le serviront d’un même cœur.
10 Dalle regioni oltre i fiumi dell'Etiopia verranno i miei adoratori, i figli dei miei dispersi mi portoran doni.10 De plus loin que les fleuves d’Éthiopie on m’apportera l’offrande.
11 In quel giorno tu non avrai da arrossire per tutti i tuoi ritrovati coi quali hai prevaricato contro di me, perchè allora toglierò di mezzo a te quelli che magnificano la tua superbia, e per l'avvenire non t'esalterai più sopra la mia santa montagna.11 En ce jour-là tu n’auras plus à rougir de tant de péchés que tu commets contre moi, car j’aurai ôté de chez toi les prétentieux qui fanfaronnent, et vous cesserez d’être arrogants jusque sur ma montagne sainte.
12 Io lascerò in mezzo a te un popolo povero e bisognoso, ed essi spereranno nel nome del Signore.12 Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et pauvre qui mettra sa confiance dans le Nom de Yahvé.
13 Il resto d'Israele non commetterà iniquità, non dirà menzogne, non si troverà più nella sua bocca una lingua ingannatrice, perchè essi avran pascoli, e si riposeranno, e non ci sarà chi li spaventi.13 Le reste d’Israël ne commettra plus d’injustice; ils ne parleront plus pour tromper, on ne trouvera plus dans leur bouche des paroles mensongères. Alors ils seront comme le troupeau qui broute et prend son repos; nul ne viendra les troubler.
14 Canta inni, o figlia di Sion, giubila, o Israele, rallegrati ed esulta di tutto cuore, o figlia di Gerusalemme:14 Pousse des cris de joie, fille de Sion, fais entendre tes acclamations, Israël! Réjouis-toi et que ton cœur soit en fête, fille de Jérusalem!
15 il Signore ha ritirato il decreto contro di te, ha allontanati i tuoi nemici: il re d'Israele, il Signore, sta in mezzo a te, e tu non avrai a temere più del male.15 Car Yahvé a annulé sa sentence contre toi, il a écarté ton ennemi. Yahvé, roi d’Israël, est au milieu de toi, tu ne connaîtras plus le malheur.
16 In quel giorno si dirà a Gerusalemme: Non temere, o Sion, non ti caschin le braccia.16 En ce jour-là on dira à Jérusalem: “Ne crains pas, Sion, que tes mains cessent de trembler!
17 Il Signore, il tuo Dio, è in mezzo a te, il forte, egli ti salverà. In te troverà la sua gioia, la sua allegrezza, starà silenzioso nel suo amore, esulterà in te in mezzo alle lodi.17 Yahvé ton Dieu est au milieu de toi, ton vaillant sauveur! Pour toi il se sent fou de joie, son amour te refera toute neuve; pour toi il dansera et criera sa joie
18 I vani che si sono allontanati dalla legge li radunerò, perchè appartenevano a te, affinchè tu non abbia più da arrossire a causa di loro.18 comme tu le fais au jour de la Fête.” J’écarterai de toi le malheur et tu ne seras plus humiliée.
19 Ecco che io farò morire in quel giorno tutti quelli che ti hanno afflitto, e salverò la zoppicante, e raccoglierò la scacciata, e li farò gloriosi e rinomati in tutte le terre della loro ignominia.19 Je ferai disparaître tous ceux qui t’oppriment. En ce temps-là je guérirai l’infirme, je rassemblerai les égarés; ils seront félicités et acclamés dans tous les pays où ils avaient connu la honte.
20 In quel tempo vi farò tornare, in quel tempo vi radunerò; e vi farò rinomati e gloriosi presso tutti i popoli della terra, quando vi farò tornar dall'esilio davanti ai vostri occhi — dice il Signore ».20 En ce temps-là je vous ferai du bien, en ce temps où je vous rassemblerai. Vous serez félicités et enviés par tous les peuples de la terre lorsque, sous vos yeux, je ferai revenir vos dispersés - parole de Yahvé.