Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Michea 3


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 E io dissi: « Ascoltate, o principi di Giacobbe, o condottieri della casa d'Israele. Non è vostro dovere sapere quel che è giusto?1 Then I said, 'Kindly listen, you leaders of the House of Jacob, you princes of the House of Israel. Surelyyou are the ones who ought to know what is right,
2 Invece voi odiate il bene e amate il male, voi con violenza strappate la pelle di dosso alla gente, e la loro carne di sopra le loro ossa.2 and yet you hate what is good and love what is evil, skinning people alive, pul ing the flesh off theirbones,
3 Essi han divorate le carni del mio popolo, l'hanno scorticato, gli han tribbiate le ossa, lo han fatto a pezzi come in una caldaia, come carne in una pignatta.3 eating my people's flesh, stripping off their skin, breaking up their bones, chopping them up smal likeflesh for the pot, like meat in the stew-pan?'
4 E poi alzeranno le loro grida al Signore; ma egli non li esaudirà, in quel tempo nasconderà ad essi la sua faccia a causa delle perverse azioni fatte secondo i loro ritrovati.4 Then they wil cal to Yahweh, but he wil not answer them. When the time comes he will hide his facefrom them because of the crimes they have committed.
5 Ecco quanto dice il Signore riguardo ai profeti che seducono il mio popolo, che, avendo da masticare per i loro denti, predicano la pace; ma se uno non mette loro niente in bocca cominciano la guerra contro di lui:5 Yahweh says this against the prophets who lead my people astray: So long as they have something toeat they cry 'Peace'. But on anyone who puts nothing into their mouths they declare war.
6 « Per questo, avrete la notte invece della visione, le tenebre invece delle divinazioni: il sole tramonterà per questi profeti, e sopra di essi il giorno si farà buio.6 And so, for you, night wil be without vision and for you the darkness without divination. The sun wil setfor the prophets, the daylight will go black above them.
7 I visionari saranno svergognati, saran piendi confusione gl'indovini, tutti si copriranno la faccia, per non avere il responso di Dio.7 Then the seers wil be covered with shame, the diviners with confusion; they wil al put their hands overtheir mouths because there is no answer from God.
8 Io sono stato riempito di for­za, collo spirito del Signore, digiudizio, di coraggio, per annun­ziare a Giacobbe il suo delitto,a Israele il suo peccato.8 Not so with me, I am ful of strength (ful of Yahweh's spirit), of the sense of right, of energy to accuseJacob of his crime and Israel of his sin.
9 Ascoltate adunque queste co­se, o principi della casa di Gia­cobbe, o giudici della casa d'I­sraele, che avete in orrore la giu­stizia, e pervertite ogni cosa buo­na,9 Kindly listen to this, you leaders of the House of Jacob, you princes of the House of Israel, who detestjustice, wresting it from its honest course,
10 che edificate Sion col san­gue, e Gerusalemme con l'ini­quità.10 who build Zion with blood, and Jerusalem with iniquity!
11 I suoi principi giudicano mossi dai regali, i suoi sacerdoti insegnano per la paga, i suoi pro­feti profetizzano per danaro; e poi si riposano nel Signore e si mettono a dire: — Non è forse in mezzo a noi il Signore? Non potrà venire sopra di noi alcun male. —11 Her leaders give verdicts for presents, her priests take a fee for their rulings, her prophets divine formoney and yet they rely on Yahweh! 'Isn't Yahweh among us?' they say, 'No disaster is going to overtake us.'
12 Per questo, per colpa vostra, Sion sarà arata come un campo, Gerusalemme diverrà un monte di pietre, e il monte del tempio un'alta foresta.12 That is why, thanks to you, Zion will become ploughland, Jerusalem a heap of rubble and the TempleMount a wooded height.