Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Amos 3


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Ascoltate la parola che il Signore ha detta sopra di voi, o figli d'Israele, sopra tutta la famiglia che Egli fece uscire dalla terra d'Egitto. Ha detto:1 Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, filii Israël,
super omnem cognationem quam eduxi de terra Ægypti, dicens :
2 « Voi soli ho conosciuti fra tutte le famiglie della terra, per questo punirò in voi tutte le vostre iniquità.2 Tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terræ ;
idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras.
3 Potranno due persone camminare insieme, se non sono d'accordo fra loro?3 Numquid ambulabunt duo pariter,
nisi convenerit eis ?
4 Rugge forse il leone nella foresta, senza aver una preda? E il leoncello farà sentire la voce dalla sua tana, se non ha preso qualche cosa?4 numquid rugiet leo in saltu,
nisi habuerit prædam ?
numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo,
nisi aliquid apprehenderit ?
5 Un uccello cadrà forse nel laccio sopra la terra, senza l'opera dell'uccellatore? E il laccio si toglie forse di terra, avanti che abbia preso qualche cosa?5 numquid cadet avis in laqueum terræ
absque aucupe ?
numquid auferetur laqueus de terra
antequam quid ceperit ?
6 Potrà sonare in una città la tromba, senza che il popolo si spaventi? E vi potrà essere nella città un male che non sia opera del Signore?6 si clanget tuba in civitate,
et populus non expavescet ?
si erit malum in civitate,
quod Dominus non fecerit ?
7 Certo il Signore non fa le cose, senza aver (prima) rivelati i suoi segreti ai profeti suoi servi.7 Quia non facit Dominus Deus verbum,
nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas.
8 Il leone rugge: chi non temerà? Il Signore Dio ha parlato: chi non profetizzerà?8 Leo rugiet, quis non timebit ?
Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit ?
9 Fatelo sentire nei palazzi d'Azoto, e nei palazzi della terra d'Egitto, e dite: « Radunatevi sulle montagne di Samaria, e mirate le numerose follie che sono in lei, e le oppressioni sofferte dentro le sue mura.9 Auditum facite in ædibus Azoti,
et in ædibus terræ Ægypti,
et dicite : Congregamini super montes Samariæ,
et videte insanias multas in medio ejus,
et calumniam patientes in penetralibus ejus.
10 Non sanno agire secondo giustizia — dice il Signore, — hanno adunati tesori d'iniquità e di rapine nei loro palazzi.10 Et nescierunt facere rectum, dicit Dominus,
thesaurizantes iniquitatem et rapinas in ædibus suis.
11 Per questo, così parla il Signore Dio: « La terra sarà straziata e attaccata da ogni parte, ti sarà tolta, la tua fortezza, e i tuoi palazzi saran saccheggiati ».11 Propterea hæc dicit Dominus Deus :
Tribulabitur et circuietur terra :
et detrahetur ex te fortitudo tua,
et diripientur ædes tuæ.
12 Così parla il Signore: «Come se un pastore togliesse dalla bocca del leone due stinchi o un pezzo d'orecchio, così saran salvati i figli d'Israele che poltriscono in Samaria nell'angolo del letto e sui cuscini di Damasco.12 Hæc dicit Dominus :
Quomodo si eruat pastor de ore leonis
duo crura, aut extremum auriculæ,
sic eruentur filii Israël, qui habitant in Samaria
in plaga lectuli, et in Damasci grabato.
13 Ascoltate e dichiarate la cosa alla casa di Giacobbe — dice il Signore Dio degli eserciti: —13 Audite, et contestamini in domo Jacob,
dicit Dominus Deus exercituum ;
14 nel giorno in cui comincerò a castigare le prevaricazioni d'Israele colpirò gli altari di Betel, e le corna dell'altare saranno troncate e cadranno per terra.14 quia in die cum visitare cœpero prævaricationes Israël,
super eum visitabo, et super altaria Bethel ;
et amputabuntur cornua altaris, et cadent in terram.
15 E distruggerò i palazzi d'inverno coi palazzi d'estate; andranno in rovina le erse d'avorio e gran numero di case saranno abbattute — dice il Signore ».15 Et percutiam domum hiemalem cum domo æstiva,
et peribunt domus eburneæ,
et dissipabuntur ædes multæ,
dicit Dominus.