Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Amos 3


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Ascoltate la parola che il Signore ha detta sopra di voi, o figli d'Israele, sopra tutta la famiglia che Egli fece uscire dalla terra d'Egitto. Ha detto:1 ακουσατε τον λογον τουτον ον ελαλησεν κυριος εφ' υμας οικος ισραηλ και κατα πασης φυλης ης ανηγαγον εκ γης αιγυπτου λεγων
2 « Voi soli ho conosciuti fra tutte le famiglie della terra, per questo punirò in voi tutte le vostre iniquità.2 πλην υμας εγνων εκ πασων φυλων της γης δια τουτο εκδικησω εφ' υμας πασας τας αμαρτιας υμων
3 Potranno due persone camminare insieme, se non sono d'accordo fra loro?3 ει πορευσονται δυο επι το αυτο καθολου εαν μη γνωρισωσιν εαυτους
4 Rugge forse il leone nella foresta, senza aver una preda? E il leoncello farà sentire la voce dalla sua tana, se non ha preso qualche cosa?4 ει ερευξεται λεων εκ του δρυμου αυτου θηραν ουκ εχων ει δωσει σκυμνος φωνην αυτου εκ της μανδρας αυτου καθολου εαν μη αρπαση τι
5 Un uccello cadrà forse nel laccio sopra la terra, senza l'opera dell'uccellatore? E il laccio si toglie forse di terra, avanti che abbia preso qualche cosa?5 ει πεσειται ορνεον επι την γην ανευ ιξευτου ει σχασθησεται παγις επι της γης ανευ του συλλαβειν τι
6 Potrà sonare in una città la tromba, senza che il popolo si spaventi? E vi potrà essere nella città un male che non sia opera del Signore?6 ει φωνησει σαλπιγξ εν πολει και λαος ου πτοηθησεται ει εσται κακια εν πολει ην κυριος ουκ εποιησεν
7 Certo il Signore non fa le cose, senza aver (prima) rivelati i suoi segreti ai profeti suoi servi.7 διοτι ου μη ποιηση κυριος ο θεος πραγμα εαν μη αποκαλυψη παιδειαν αυτου προς τους δουλους αυτου τους προφητας
8 Il leone rugge: chi non temerà? Il Signore Dio ha parlato: chi non profetizzerà?8 λεων ερευξεται και τις ου φοβηθησεται κυριος ο θεος ελαλησεν και τις ου προφητευσει
9 Fatelo sentire nei palazzi d'Azoto, e nei palazzi della terra d'Egitto, e dite: « Radunatevi sulle montagne di Samaria, e mirate le numerose follie che sono in lei, e le oppressioni sofferte dentro le sue mura.9 απαγγειλατε χωραις εν ασσυριοις και επι τας χωρας της αιγυπτου και ειπατε συναχθητε επι το ορος σαμαρειας και ιδετε θαυμαστα πολλα εν μεσω αυτης και την καταδυναστειαν την εν αυτη
10 Non sanno agire secondo giustizia — dice il Signore, — hanno adunati tesori d'iniquità e di rapine nei loro palazzi.10 και ουκ εγνω α εσται εναντιον αυτης λεγει κυριος οι θησαυριζοντες αδικιαν και ταλαιπωριαν εν ταις χωραις αυτων
11 Per questo, così parla il Signore Dio: « La terra sarà straziata e attaccata da ogni parte, ti sarà tolta, la tua fortezza, e i tuoi palazzi saran saccheggiati ».11 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ο θεος τυρος κυκλοθεν η γη σου ερημωθησεται και καταξει εκ σου ισχυν σου και διαρπαγησονται αι χωραι σου
12 Così parla il Signore: «Come se un pastore togliesse dalla bocca del leone due stinchi o un pezzo d'orecchio, così saran salvati i figli d'Israele che poltriscono in Samaria nell'angolo del letto e sui cuscini di Damasco.12 ταδε λεγει κυριος ον τροπον οταν εκσπαση ο ποιμην εκ στοματος του λεοντος δυο σκελη η λοβον ωτιου ουτως εκσπασθησονται οι υιοι ισραηλ οι κατοικουντες εν σαμαρεια κατεναντι φυλης και εν δαμασκω ιερεις
13 Ascoltate e dichiarate la cosa alla casa di Giacobbe — dice il Signore Dio degli eserciti: —13 ακουσατε και επιμαρτυρασθε τω οικω ιακωβ λεγει κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ
14 nel giorno in cui comincerò a castigare le prevaricazioni d'Israele colpirò gli altari di Betel, e le corna dell'altare saranno troncate e cadranno per terra.14 διοτι εν τη ημερα οταν εκδικω ασεβειας του ισραηλ επ' αυτον και εκδικησω επι τα θυσιαστηρια βαιθηλ και κατασκαφησεται τα κερατα του θυσιαστηριου και πεσουνται επι την γην
15 E distruggerò i palazzi d'inverno coi palazzi d'estate; andranno in rovina le erse d'avorio e gran numero di case saranno abbattute — dice il Signore ».15 συγχεω και παταξω τον οικον τον περιπτερον επι τον οικον τον θερινον και απολουνται οικοι ελεφαντινοι και προστεθησονται οικοι ετεροι πολλοι λεγει κυριος