Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giudici 4


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Dopo la morte di Aod i figli d'Israele tornarono a fare il male al cospetto del Signore,1 After Ehud's death, however, the Israelites again offended the LORD.
2 e questi li diede in balìa di Jabin re di Canaan, il quale regnò in Asor ed ebbe come condottiero dell'esercito uno chiamato Sisara. Costui abitava in Aroset delle genti.2 So the LORD allowed them to fall into the power of the Canaanite king, Jabin, who reigned in Hazor. The general of his army was Sisera, who dwelt in Harosheth-ha-goiim.
3 I figli d'Israele invocarono allora il Signore, poichè quegli avea novecento carri falcati e da venti anni li teneva in grande oppressione.3 But the Israelites cried out to the LORD; for with his nine hundred iron chariots he sorely oppressed the Israelites for twenty years.
4 Eravi allora Debora, profetessa, moglie di Lapidot, la quale in quel tempo giudicava il popolo.4 At this time the prophetess Deborah, wife of Lappidoth, was judging Israel.
5 Essa sedeva sotto una palma tra Rama e Betel sul monte di Efraim e ad essa ricorrevano i figli di Israele in ogni loro causa.5 She used to sit under Deborah's palm tree, situated between Ramah and Bethel in the mountain region of Ephraim, and there the Israelites came up to her for judgment.
6 Essa mandò a chiamare Barac figlio di Abinoem di Cedes di Neftali e gli disse: «Il Signore Iddio d'Israele ti comanda d'andare e di condurre l'esercito sul monte Tabor, prendendo teco diecimila combattenti dei figli di Neftali e dei figli di Zabulon.6 She sent and summoned Barak, son of Abinoam, from Kedesh of Naphtali. "This is what the LORD, the God of Israel, commands," she said to him; "go, march on Mount Tabor, and take with you ten thousand Naphtalites and Zebulunites.
7 Io poi condurrò a te, al torrente Cison, Sisara capitano dell'esercito di Iabin e i suoi carri e tutta la moltitudine e li darò nelle tue mani».7 I will lead Sisera, the general of Jabin's army, out to you at the Wadi Kishon, together with his chariots and troops, and will deliver them into your power."
8 Barac le rispose: «Andrò se tu verrai con me; ma se tu non volessi venire, non mi moverò».8 But Barak answered her, "If you come with me, I will go; if you do not come with me, I will not go."
9 Al che essa disse: «Verrò senza dubbio con te, ma per questa volta la vittoria non sarà attribuita a te, poichè Sisara sarà dato in mano ad una donna». Sorse pertanto Debora e andò in Cedes con Barac,9 "I will certainly go with you," she replied, "but you shall not gain the glory in the expedition on which you are setting out, for the LORD will have Sisera fall into the power of a woman." So Deborah joined Barak and journeyed with him to Kedesh.
10 il quale, convocati Zabulon e Neftali, ascese insieme ai diecimila combattenti avendo Debora con sè.10 Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh, and ten thousand men followed him. Deborah also went up with him.
11 Aber il Cineo erasi staccato da tempo dagli altri Cinei suoi fratelli figli di Obab cognato di Mosè e aveva piantato le tende fino nella valle, chiamata Sennim presso Cedes.11 Now the Kenite Heber had detached himself from his own people, the descendants of Hobab, Moses' brother-in-law, and had pitched his tent by the tere-binth of Zaanannim, which was near Kedesh.
12 Sisara, informato che Barac figlio di Abinoem era salito sul monte Tabor,12 It was reported to Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
13 raccolse novecento carri falcati e tutto l'esercito di Aroset delle genti presso il torrente Cison.13 So Sisera assembled from Harosheth-ha-goiim at the Wadi Kishon all nine hundred of his iron chariots and all his forces.
14 Debora allora disse a Barac: «Sorgi, poichè è il giorno in cui Dio ti darà nelle mani Sisara; ecco, egli stesso sarà la tua guida». Discese pertanto Barac dal monte Tabor con i diecimila combattenti14 Deborah then said to Barak, "Be off, for this is the day on which the LORD has delivered Sisera into your power. The LORD marches before you." So Barak went down Mount Tabor, followed by his ten thousand men.
15 ed il Signore gettò tale spavento sopra Sisara, i suoi carri e tutto l'esercito di lui, mettendoli a fil di spada al cospetto di Barac, che Sisara sceso dal carro se ne fuggì a piedi15 And the LORD put Sisera and all his chariots and all his forces to rout before Barak. Sisera himself dismounted from his chariot and fled on foot.
16 e Barac si diede a inseguire i carri dei fuggiaschi e tutto l'esercito fino ad Aroset delle genti e tutta quella moltitudine di nemici cadde e fu massacrata.16 Barak, however, pursued the chariots and the army as far as Harosheth-ha-goiim. The entire army of Sisera fell beneath the sword, not even one man surviving.
17 Sisare fuggendo giunse alla tenda di Jael moglie di Aber il Cineo, giacchè Iabin re di Azor e Aber Cineo erano tra loro in pace.17 Sisera, in the meantime, had fled on foot to the tent of Jael, wife of the Kenite Heber, since Jabin, king of Hazor, and the family of the Kenite Heber were at peace with one another.
18 Uscì pertanto Jael incontro a Sisara e gli disse: «Entra in casa mia, o mio signore: entra, non temere». Entrato egli nella tenda di lei e ricoperto da essa con un ampio mantello,18 Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come in, my lord, come in with me; do not be afraid." So he went into her tent, and she covered him with a rug.
19 le disse: «Dammi, di grazia, un po' d'acqua, chè muoio di sete». Ed essa, aperto un otre di latte, gliene diede da bere e poi lo ricoprì.19 He said to her, "Please give me a little water to drink. I am thirsty." But she opened a jug of milk for him to drink, and then covered him over.
20 Sisara allora le disse: «Stattene innanzi all'entrata della tenda e se qualcuno verrà a interrogarti, dicendo: - C'è forse qui qualcuno? -, rispondigli che non v'è anima viva».20 "Stand at the entrance of the tent," he said to her. "If anyone comes and asks, 'Is there someone here?' say, 'No!'"
21 Allora Jael moglie di Aber prese un piuolo della tenda ed un martello ed entrata silenziosamente, gli pose sopra la tempia il chiodo e con un colpo di martello glielo conficcò nel cervello e lo inchiodò a terra, cosicchè egli associando il sonno alla morte venne meno e morì.21 Instead Jael, wife of Heber, got a tent peg and took a mallet in her hand. While Sisera was sound asleep, she stealthily approached him and drove the peg through his temple down into the ground, so that he perished in death.
22 Giungeva in quel momento Barac che inseguiva Sisara e uscitagli incontro Jael gli disse: «Vieni e ti mostrerò l'uomo che cerchi». Ed essendo egli entrato vide Sisara steso morto e il piuolo infisso nella tempia di lui.22 Then when Barak came in pursuit of Sisera, Jael went out to meet him and said to him, "Come, I will show you the man you seek." So he went in with her, and there lay Sisera dead, with the tent peg through his temple.
23 In quel giorno Iddio umiliò Jabin re di Canaan innanzi ai figli d'Israele,23 Thus on that day God humbled the Canaanite king, Jabin, before the Israelites;
24 i quali crescevano di giorno in giorno e con mano forte opprimevano Jabin re di Canaan, finchè lo sterminarono.24 their power weighed ever heavier upon him, till at length they destroyed the Canaanite king, Jabin.