| 1 - I presbiteri adunque, che sono tra voi, li esorto, io parimente presbitero e testimone dei patimenti di Cristo, e chiamato a parte di quella gloria, che sarà un giorno manifestata; | 1 Aos anciães, que estão entre vós, rogo eu, ancião como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e que tomarei parte com eles naquela glória que será manifestada um dia |
| 2 pascete il gregge di Dio, che da voi dipende, governandolo non forzatamente, ma di buona voglia, come vuole Iddio; non per amore di vil guadagno, ma con animo volonteroso; | 2 Apascentai o rebanho de Deus, que vos está confiado, tende cuidado dele, não constrangidos, mas de boa vontade, segundo Deus; não por amor de lucro vil, mas por dedicação; |
| 3 e non come dominatori dell'eredità [del Signore], ma divenuti sinceramente modelli del gregge. | 3 não como para dominar aqueles que vos couberam em sorte, mas fazendo-vos exemplares do rebanho. |
| 4 E quando il principe dei pastori apparirà, riceverete la incorruttibile corona di gloria. | 4 Quando aparecer o príncipe dos pastores, recebereis a coroa imarcescível de glória. |
| 5 Parimenti voi, o giovani, siate soggetti ai presbiteri. Nelle vostre vicendevoli relazioni, mostratevi tutti adorni di umiltà, perchè Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. | 5 Igualmente vós, ó jovens, obedecei aos anciães. Revesti-vos todos de humildade, nas vossas relações mútuas, porque Deus resiste aos soberbos e dá a sua graça aos humildes (Pv. 3, 34). |
| 6 Umiliatevi dunque, sotto la potente mano di Dio, affinchè egli vi esalti nel tempo della visita. | 6 Humilhai-vos, pois, sob a mão poderosa de Deus, para que ele vos exalte no tempo determinado. |
| 7 Ogni vostra sollecitudine gettate in lui, perchè egli ha cura di voi. | 7 Descarregai sobre ele todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós. |
| 8 Siate sobrii, e vegliate, perchè il vostro avversario, il diavolo, vi gira attorno come un leone ruggente, cercando chi divorare. | 8 Sede sóbrios e vigiai, porque o demônio, vosso adversário, anda ao redor, como um leão que ruge, buscando a quem devorar. |
| 9 Resistetegli, forti nella fede, sapendo che i vostri fratelli, che son nel mondo, patiscono le stesse cose. | 9 Resisti-lhe, fortes na fé, sabendo que os vossos irmãos, espalhados pelo mundo, sofrem as mesmas coisas. |
| 10 Ma il Dio di ogni grazia, che ci ha chiamati all'eterna sua gloria in Cristo Gesù, con un po' di patire vi perfezionerà, vi conforterà e vi darà vigore. | 10 Mas o Deus de toda a graça, que vos chamou em Jesus Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoará, fortificará, consolidará, vos tornará inabaláveis. |
| 11 A Lui gloria e impero nei secoli. Così sia. | 11 A ele, o império pelos séculos dos séculos. Amen. |
| 12 Per mezzo di Silvano, fratello fedele, vi ho scritto, parmi, brevemente, per esortarvi e per attestarvi che la vera grazia di Dio è questa nella quale state. | 12 Por meio de Silvano, que tenho por irmão fiel, vos escrevo estas poucas palavras, exortando-vos e garantindo-vos que a verdadeira graça de Deus é esta, na qual estais firmes. |
| 13 Vi saluta la Chiesa che è in Babilonia, con voi eletta, e Marco, il mio figliuolo. | 13 A Igreja de Babilônia, escolhida (por Deus) como vós, saúda-vos, assim como Marcos, meu filho. |
| 14 Salutatevi gli uni gli altri con un bacio santo. La grazia a voi tutti, che siete in Cristo. Così sia. | 14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de caridade. Paz a vós todos que estais (unidos) em Cristo. |