1 - I presbiteri adunque, che sono tra voi, li esorto, io parimente presbitero e testimone dei patimenti di Cristo, e chiamato a parte di quella gloria, che sarà un giorno manifestata; | 1 Therefore, I beg the elders who are among you, as one who is also an elder and a witness of the Passion of Christ, who also shares in that glory which is to be revealed in the future: |
2 pascete il gregge di Dio, che da voi dipende, governandolo non forzatamente, ma di buona voglia, come vuole Iddio; non per amore di vil guadagno, ma con animo volonteroso; | 2 pasture the flock of God that is among you, providing for it, not as a requirement, but willingly, in accord with God, and not for the sake of tainted profit, but freely, |
3 e non come dominatori dell'eredità [del Signore], ma divenuti sinceramente modelli del gregge. | 3 not so as to dominate by means of the clerical state, but so as to be formed into a flock from the heart. |
4 E quando il principe dei pastori apparirà, riceverete la incorruttibile corona di gloria. | 4 And when the Leader of pastors will have appeared, you shall secure an unfading crown of glory. |
5 Parimenti voi, o giovani, siate soggetti ai presbiteri. Nelle vostre vicendevoli relazioni, mostratevi tutti adorni di umiltà, perchè Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. | 5 Similarly, young persons, be subject to the elders. And infuse all humility among one another, for God resists the arrogant, but to the humble he gives grace. |
6 Umiliatevi dunque, sotto la potente mano di Dio, affinchè egli vi esalti nel tempo della visita. | 6 And so, be humbled under the powerful hand of God, so that he may exalt you in the time of visitation. |
7 Ogni vostra sollecitudine gettate in lui, perchè egli ha cura di voi. | 7 Cast all your cares upon him, for he takes care of you. |
8 Siate sobrii, e vegliate, perchè il vostro avversario, il diavolo, vi gira attorno come un leone ruggente, cercando chi divorare. | 8 Be sober and vigilant. For your adversary, the devil, is like a roaring lion, traveling around and seeking those whom he might devour. |
9 Resistetegli, forti nella fede, sapendo che i vostri fratelli, che son nel mondo, patiscono le stesse cose. | 9 Resist him by being strong in faith, being aware that the same passions afflict those who are your brothers in the world. |
10 Ma il Dio di ogni grazia, che ci ha chiamati all'eterna sua gloria in Cristo Gesù, con un po' di patire vi perfezionerà, vi conforterà e vi darà vigore. | 10 But the God of all grace, who has called us to his eternal glory in Christ Jesus, will himself perfect, confirm, and establish us, after a brief time of suffering. |
11 A Lui gloria e impero nei secoli. Così sia. | 11 To him be glory and dominion forever and ever. Amen. |
12 Per mezzo di Silvano, fratello fedele, vi ho scritto, parmi, brevemente, per esortarvi e per attestarvi che la vera grazia di Dio è questa nella quale state. | 12 I have written briefly, through Sylvanus, whom I consider to be a faithful brother to you, begging and testifying that this is the true grace of God, in which you have been established. |
13 Vi saluta la Chiesa che è in Babilonia, con voi eletta, e Marco, il mio figliuolo. | 13 The Church which is in Babylon, elect together with you, greets you, as does my son, Mark. |
14 Salutatevi gli uni gli altri con un bacio santo. La grazia a voi tutti, che siete in Cristo. Così sia. | 14 Greet one another with a holy kiss. Grace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen. |