Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Prima lettera di Pietro 1


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Pietro apostolo di Gesù Cristo, agli eletti stranieri dispersi nel Ponto, nella Galazia, nella Cappadocia, nell'Asia e nella Bitinia [eletti]1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers dispersed through Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, elect,
2 secondo la prescienza di Dio Padre, alla santificazione dello Spirito, a ubbidire a Gesù Cristo e ad essere aspersi dal sangue di Lui. La grazia e la pace vi sia moltiplicata.2 According to the foreknowledge of God the Father, unto the sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you and peace be multiplied.
3 Benedetto [sia] Dio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale secondo la sua grande misericordia ci ha rigenerati ad una speranza più viva, mediante la risurrezione di Gesù Cristo da morte,3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy hath regenerated us unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 ad un'eredità incorruttibile, purissima, inalterata, riservata nei cieli per voi,4 Unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that can not fade, reserved in heaven for you,
5 i quali per virtù di Dio siete custoditi dalla fede per la salvezza, che è preparata per essere manifestata nell'ultimo tempo.5 Who, by the power of God, are kept by faith unto salvation, ready to be revealed in the last time.
6 Di ciò voi esulterete, anche se ora sia necessario trovarsi per un poco afflitti da diverse prove:6 Wherein you shall greatly rejoice, if now you must be for a little time made sorrowful in divers temptations:
7 affinchè la prova della vostra fede molto più preziosa dell'oro (che si prova col fuoco), sia trovata [degna di ] lode, di gloria e di onore nella manifestazione di Gesù Cristo,7 That the trial of your faith (much more precious than gold which is tried by the fire) may be found unto praise and glory and honour at the appearing of Jesus Christ:
8 che voi amate senza averlo mai veduto; nel quale anche ora credete, anche senza vederlo; e credendo esulterete di una letizia ineffabile e beata;8 Whom having not seen, you love: in whom also now, though you see him not, you believe: and believing shall rejoice with joy unspeakable and glorified;
9 riportando il premio della vostra fede, la salvezza delle anime.9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
10 E di questa salvezza hanno fatto oggetto delle loro ricerche e delle loro indagini i profeti, i quali hanno predetto la grazia che doveva essere in voi.10 Of which salvation the prophets have inquired and diligently searched, who prophesied of the grace to come in you.
11 Essi hanno investigato a qual tempo e a qual segno mirasse lo Spirito di Cristo ch'era in loro, quando preannunziava le sofferenze [riserbate] a Cristo e la gloria che sarebbe seguita.11 Searching what or what manner of time the Spirit of Christ in them did signify: when it foretold those sufferings that are in Christ, and the glories that should follow:
12 E fu loro rivelato che essi non per sè, ma per voi dispensavan quelle cose, che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno predicato il Vangelo, per lo Spirito Santo mandato dal cielo; cose nelle quali gli stessi angeli bramano penetrare con lo sguardo.12 To whom it was revealed, that not to themselves, but to you they ministered those things which are now declared to you by them that have preached the gospel to you, the Holy Ghost being sent down from heaven, on whom the angels desire to look.
13 Perciò tenete cinti i lombi della vostra mente, siate sobrii e abbiate perfetta speranza nella grazia, che vi è offerta nella manifestazione di Gesù Cristo.13 Wherefore having the loins of your mind girt up, being sober, trust perfectly in the grace which is offered you in the revelation of Jesus Christ,
14 Come figli di ubbidienza, non conformatevi ai desiderii del passato, quando eravate nell'ignoranza;14 As children of obedience, not fashioned according to the former desires of your ignorance:
15 ma, sull'esempio del Santo che v'ha chiamati, anche voi siate santi in tutto il vostro operare;15 But according to him that hath called you, who is holy, be you also in all manner of conversation holy:
16 poichè sta scritto: Siate santi, perchè io son santo .16 Because it is written: You shall be holy, for I am holy.
17 E se invocate come padre Colui che senza riguardi personali giudica ciascuno secondo le opere sue, vivete con timore nel tempo del vostro pellegrinaggio;17 And if you invoke as Father him who, without respect of persons, judgeth according to every one's work: converse in fear during the time of your sojourning here.
18 ben sapendo che non a prezzo di cose corruttibili, quali l'oro e l'argento, siete stati riscattati dal vano vostro modo di vivere tramandatovi dai padri,18 Knowing that you were not redeemed with corruptible things as gold or silver, from your vain conversation of the tradition of your fathers:
19 ma col prezioso sangue di Cristo, dell'Agnello immacolato e incontaminato,19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb unspotted and undefiled,
20 preordinato già prima della creazione del mondo, e manifestato in questi ultimi tempi per amore di voi,20 Foreknown indeed before the foundation of the world, but manifested in the last times for you,
21 che per mezzo di Lui credete in Dio, che lo ha risuscitato da morte e l'ha glorificato, affinchè voi avete a credere e sperare in Dio.21 Who through him are faithful in God, who raised him up from the dead, and hath given him glory, that your faith and hope might be in God.
22 Purificando le anime vostre con l'obbedienza alla carità, con lo schietto amore dei fratelli, amatevi l'un l'altro con tutto il cuore, intensamente;22 Purifying your souls in the obedience of charity, with a brotherly love, from a sincere heart love one another earnestly:
23 rigenerati come siete non da seme corruttibile, ma incorruttibile mediante la parola di Dio vivo e che dura in eterno.23 Being born again not of corruptible seed, but incorruptible, by the word of God who liveth and remaineth for ever.
24 Perchè ogni carne è come erba e ogni suo splendore è come il fiore dell'erba; l'erba seccò e il fiore dell'erba cadde;24 For all flesh is as grass; and all the glory thereof as the flower of grass. The grass is withered, and the flower thereof is fallen away.
25 ma la parola del Signore dura in eterno. E questa è la parola che è stata annunziata a voi.25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel hath been preached unto you.