Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Prima lettera di Pietro 1


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Pietro apostolo di Gesù Cristo, agli eletti stranieri dispersi nel Ponto, nella Galazia, nella Cappadocia, nell'Asia e nella Bitinia [eletti]1 Pedro, Apóstol de Jesucristo, saluda a los que viven como extranjeros, dispersos en el Ponto, en Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia, a los que han sido elegidos
2 secondo la prescienza di Dio Padre, alla santificazione dello Spirito, a ubbidire a Gesù Cristo e ad essere aspersi dal sangue di Lui. La grazia e la pace vi sia moltiplicata.2 según la previsión de Dios Padre, y han sido santificados por el Espíritu para obedecer a Jesucristo y recibir la aspersión de su sangre. A ustedes, gracia y paz en abundancia.
3 Benedetto [sia] Dio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale secondo la sua grande misericordia ci ha rigenerati ad una speranza più viva, mediante la risurrezione di Gesù Cristo da morte,3 Bendito sea Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, que en su gran misericordia, nos hizo renacer, por la resurrección de Jesucristo, a una esperanza viva,
4 ad un'eredità incorruttibile, purissima, inalterata, riservata nei cieli per voi,4 a una herencia incorruptible, incontaminada e imperecedera, que ustedes tienen reservada en el cielo.
5 i quali per virtù di Dio siete custoditi dalla fede per la salvezza, che è preparata per essere manifestata nell'ultimo tempo.5 Porque gracias a la fe, el poder de Dios los conserva para la salvación dispuesta a ser revelada en el momento final.
6 Di ciò voi esulterete, anche se ora sia necessario trovarsi per un poco afflitti da diverse prove:6 Por eso, ustedes se regocijan a pesar de las diversas pruebas que deben sufrir momentáneamente:
7 affinchè la prova della vostra fede molto più preziosa dell'oro (che si prova col fuoco), sia trovata [degna di ] lode, di gloria e di onore nella manifestazione di Gesù Cristo,7 así, la fe de ustedes, una vez puesta a prueba, será mucho más valiosa que el oro perecedero purificado por el fuego, y se convertirá en motivo de alabanza, de gloria y de honor el día de la Revelación de Jesucristo.
8 che voi amate senza averlo mai veduto; nel quale anche ora credete, anche senza vederlo; e credendo esulterete di una letizia ineffabile e beata;8 Porque ustedes lo aman sin haberlo visto, y creyendo en él sin verlo todavía, se alegran con un gozo indecible y lleno de gloria,
9 riportando il premio della vostra fede, la salvezza delle anime.9 seguros de alcanzar el término de esa fe, que es la salvación.
10 E di questa salvezza hanno fatto oggetto delle loro ricerche e delle loro indagini i profeti, i quali hanno predetto la grazia che doveva essere in voi.10 Esta salvación ha sido objeto de la búsqueda y la investigación de los profetas que vaticinan sobre la gracia destinada a ustedes.
11 Essi hanno investigato a qual tempo e a qual segno mirasse lo Spirito di Cristo ch'era in loro, quando preannunziava le sofferenze [riserbate] a Cristo e la gloria che sarebbe seguita.11 Ellos trataban de descubrir el tiempo y las circunstancias señaladas por el Espíritu de Cristo, que estaba presente en ellos y anunciaba anticipadamente los sufrimientos reservados a Cristo y la gloria que les seguiría.
12 E fu loro rivelato che essi non per sè, ma per voi dispensavan quelle cose, che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno predicato il Vangelo, per lo Spirito Santo mandato dal cielo; cose nelle quali gli stessi angeli bramano penetrare con lo sguardo.12 A ellos les fue revelado que estaban al servicio de un mensaje destinado no a sí mismos, sino a ustedes. Y ahora ustedes han recibido el anuncio de ese mensaje por obra de quienes, bajo la acción del Espíritu Santo enviado desde el cielo, les transmitieron la Buena Noticia que los ángeles ansían contemplar.
13 Perciò tenete cinti i lombi della vostra mente, siate sobrii e abbiate perfetta speranza nella grazia, che vi è offerta nella manifestazione di Gesù Cristo.13 Por lo tanto, manténganse con el espíritu alerta, vivan sobriamente y pongan toda su esperanza en la gracia que recibirán cuando se manifieste Jesucristo.
14 Come figli di ubbidienza, non conformatevi ai desiderii del passato, quando eravate nell'ignoranza;14 Como hijos obedientes, no procedan de acuerdo con los malos deseos que tenían antes, mientras vivían en la ignorancia.
15 ma, sull'esempio del Santo che v'ha chiamati, anche voi siate santi in tutto il vostro operare;15 Así como aquel que los llamó es santo, también ustedes sean santos en toda su conducta,
16 poichè sta scritto: Siate santi, perchè io son santo .16 de acuerdo con lo que está escrito: Sean santos, porque yo soy santo.
17 E se invocate come padre Colui che senza riguardi personali giudica ciascuno secondo le opere sue, vivete con timore nel tempo del vostro pellegrinaggio;17 Y ya que ustedes llaman Padre a aquel que, sin hacer acepción de personas, juzga a cada uno según sus obras, vivan en el temor mientras están de paso en este mundo.
18 ben sapendo che non a prezzo di cose corruttibili, quali l'oro e l'argento, siete stati riscattati dal vano vostro modo di vivere tramandatovi dai padri,18 Ustedes saben que fueron rescatados de la vana conducta heredada de sus padres, no con bienes corruptibles, como el oro y la plata,
19 ma col prezioso sangue di Cristo, dell'Agnello immacolato e incontaminato,19 sino con la sangre preciosa de Cristo, el Cordero sin mancha y sin defecto,
20 preordinato già prima della creazione del mondo, e manifestato in questi ultimi tempi per amore di voi,20 predestinado antes de la creación del mundo y manifestado en los últimos tiempos para bien de ustedes.
21 che per mezzo di Lui credete in Dio, che lo ha risuscitato da morte e l'ha glorificato, affinchè voi avete a credere e sperare in Dio.21 Por él, ustedes creen en Dios, que lo ha resucitado y lo ha glorificado, de manera que la fe y la esperanza de ustedes estén puestas en Dios.
22 Purificando le anime vostre con l'obbedienza alla carità, con lo schietto amore dei fratelli, amatevi l'un l'altro con tutto il cuore, intensamente;22 Por su obediencia a la verdad, ustedes se han purificado para amarse sinceramente como hermanos. Amense constantemente los unos a los otros con un corazón puro,
23 rigenerati come siete non da seme corruttibile, ma incorruttibile mediante la parola di Dio vivo e che dura in eterno.23 como quienes han sido engendrados de nuevo, no por un germen corruptible, sino incorruptible: la Palabra de Dios, viva y eterna.
24 Perchè ogni carne è come erba e ogni suo splendore è come il fiore dell'erba; l'erba seccò e il fiore dell'erba cadde;24 Porque toda carne es como hierba y toda su gloria como flor del campo: la hierba se seca y su flor se marchita,
25 ma la parola del Signore dura in eterno. E questa è la parola che è stata annunziata a voi.25 pero la Palabra del Señor permanece para siempre. Esta es la Palabra que les ha sido anunciada, la Buena Noticia.