1 - Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia in Cristo Gesù, | 1 So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2 e le cose che hai sentito da me a mezzo di molti testimoni, tu trasmettile a persone fedeli, che saranno in grado di ammaestrare altri. | 2 And what you heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will have the ability to teach others as well. |
3 Anche tu sopporta i dolori come buon soldato di Cristo Gesù. | 3 Bear your share of hardship along with me like a good soldier of Christ Jesus. |
4 Nessuno che militi s'implica in affari della vita, allo scopo di piacere a chi lo ha arrolato. | 4 To satisfy the one who recruited him, a soldier does not become entangled in the business affairs of life. |
5 Anche chi prende parte alle gare atletiche, non riceve la corona se non ha combattuto secondo le regole. | 5 Similarly, an athlete cannot receive the winner's crown except by competing according to the rules. |
6 Il contadino che lavora bisogna che abbia prima la sua parte di frutti. | 6 The hardworking farmer ought to have the first share of the crop. |
7 Rifletti a quel che ti dico, giacchè il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa. | 7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything. |
8 Ricordati che Gesù Cristo risuscitò dai morti, Egli del seme di David, secondo il mio Vangelo. | 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David: such is my gospel, |
9 Per il quale soffro de' guai, fino alle catene, come un malfattore; ma la parola di Dio non si lega con catene. | 9 for which I am suffering, even to the point of chains, like a criminal. But the word of God is not chained. |
10 Per questo sopporto tutto, per amor degli eletti, affinchè anche loro conseguano la salvezza in Cristo Gesù, coll'eterna gloria. | 10 Therefore, I bear with everything for the sake of those who are chosen, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, together with eternal glory. |
11 È parola di fede, che se siamo insieme morti, con lui insieme anche vivremo; | 11 This saying is trustworthy: If we have died with him we shall also live with him; |
12 se siamo costanti con lui anche regneremo: se lo rinnegheremo anch'egli rinnegherà noi; | 12 if we persevere we shall also reign with him. But if we deny him he will deny us. |
13 se siamo fedeli noi, egli rimane fedele perchè non può mica rinnegare se stesso. | 13 If we are unfaithful he remains faithful, for he cannot deny himself. |
14 Queste cose richiama alla memoria, scongiurando davanti a Dio, che non si contrasti a parole; cosa che non giova a nulla se non alla rovina di quelli che ascoltano. | 14 Remind people of these things and charge them before God to stop disputing about words. This serves no useful purpose since it harms those who listen. |
15 Tu studiati di comparire degno di approvazione davanti a Dio, come operaio che non ha da arrossire mai, dispensando convenientemente la parola di verità. | 15 Be eager to present yourself as acceptable to God, a workman who causes no disgrace, imparting the word of truth without deviation. |
16 Evita le profane e vuote chiacchiere; poichè avanzeranno sempre più nell'empietà, | 16 Avoid profane, idle talk, for such people will become more and more godless, |
17 e la loro parola va serpeggiando come cancrena. Son di questo numero Imeneo e Fileto, | 17 and their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, |
18 i quali han perso di mira la verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni. | 18 who have deviated from the truth by saying that (the) resurrection has already taken place and are upsetting the faith of some. |
19 Pure saldo rimane il fondamento di Dio, e porta questo suggello: «Ha ben conosciuto il Signore quelli che son suoi» e: «Si ritragga dall'iniquità» chiunque «pronunzia il nome del Signore». | 19 Nevertheless, God's solid foundation stands, bearing this inscription, "The Lord knows those who are his"; and, "Let everyone who calls upon the name of the Lord avoid evil." |
20 In una gran casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e d'argilla, gli uni a uso d'onore, gli altri a uso vile; | 20 In a large household there are vessels not only of gold and silver but also of wood and clay, some for lofty and others for humble use. |
21 se adunque uno si sarà serbato puro da tali cose, sarà come un vaso di rispetto, santificato, utile al padrone adatto a qualunque opera buona. | 21 If anyone cleanses himself of these things, he will be a vessel for lofty use, dedicated, beneficial to the master of the house, ready for every good work. |
22 Fuggi le passioni giovanili, segui la giustizia, la fede, la carità, la pace, con quelli che invocano il Signore con puro cuore. | 22 So turn from youthful desires and pursue righteousness, faith,love, and peace, along with those who call on the Lord with purity of heart. |
23 E le stolte e incivili dispute evitale, sapendo che generano contese; | 23 Avoid foolish and ignorant debates, for you know that they breed quarrels. |
24 un servo del Signore non deve litigare ma esser affabile con tutti, bravo a insegnare, paziente, | 24 A slave of the Lord should not quarrel, but should be gentle with everyone, able to teach, tolerant, |
25 tale che con mitezza ammaestri quelli che gli si schieran contro, se mai conceda loro Iddio il pentimento per riconoscere la verità, | 25 correcting opponents with kindness. It may be that God will grant them repentance that leads to knowledge of the truth, |
26 e ritornino in sè liberandosi dai lacci del diavolo, che li aveva fatti prigionieri perchè eseguissero la volontà sua. | 26 and that they may return to their senses out of the devil's snare, where they are entrapped by him, for his will. |