Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia in Cristo Gesù,1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
2 e le cose che hai sentito da me a mezzo di molti testimoni, tu trasmettile a persone fedeli, che saranno in grado di ammaestrare altri.2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
3 Anche tu sopporta i dolori come buon soldato di Cristo Gesù.3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.
4 Nessuno che militi s'implica in affari della vita, allo scopo di piacere a chi lo ha arrolato.4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
5 Anche chi prende parte alle gare atletiche, non riceve la corona se non ha combattuto secondo le regole.5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.
6 Il contadino che lavora bisogna che abbia prima la sua parte di frutti.6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.
7 Rifletti a quel che ti dico, giacchè il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
8 Ricordati che Gesù Cristo risuscitò dai morti, Egli del seme di David, secondo il mio Vangelo.8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.
9 Per il quale soffro de' guai, fino alle catene, come un malfattore; ma la parola di Dio non si lega con catene.9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
10 Per questo sopporto tutto, per amor degli eletti, affinchè anche loro conseguano la salvezza in Cristo Gesù, coll'eterna gloria.10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
11 È parola di fede, che se siamo insieme morti, con lui insieme anche vivremo;11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
12 se siamo costanti con lui anche regneremo: se lo rinnegheremo anch'egli rinnegherà noi;12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
13 se siamo fedeli noi, egli rimane fedele perchè non può mica rinnegare se stesso.13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
14 Queste cose richiama alla memoria, scongiurando davanti a Dio, che non si contrasti a parole; cosa che non giova a nulla se non alla rovina di quelli che ascoltano.14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Tu studiati di comparire degno di approvazione davanti a Dio, come operaio che non ha da arrossire mai, dispensando convenientemente la parola di verità.15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
16 Evita le profane e vuote chiacchiere; poichè avanzeranno sempre più nell'empietà,16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
17 e la loro parola va serpeggiando come cancrena. Son di questo numero Imeneo e Fileto,17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
18 i quali han perso di mira la verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
19 Pure saldo rimane il fondamento di Dio, e porta questo suggello: «Ha ben conosciuto il Signore quelli che son suoi» e: «Si ritragga dall'iniquità» chiunque «pronunzia il nome del Signore».19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
20 In una gran casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e d'argilla, gli uni a uso d'onore, gli altri a uso vile;20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.
21 se adunque uno si sarà serbato puro da tali cose, sarà come un vaso di rispetto, santificato, utile al padrone adatto a qualunque opera buona.21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
22 Fuggi le passioni giovanili, segui la giustizia, la fede, la carità, la pace, con quelli che invocano il Signore con puro cuore.22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 E le stolte e incivili dispute evitale, sapendo che generano contese;23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
24 un servo del Signore non deve litigare ma esser affabile con tutti, bravo a insegnare, paziente,24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
25 tale che con mitezza ammaestri quelli che gli si schieran contro, se mai conceda loro Iddio il pentimento per riconoscere la verità,25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,
26 e ritornino in sè liberandosi dai lacci del diavolo, che li aveva fatti prigionieri perchè eseguissero la volontà sua.26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.