1 - Non muover rimproveri all'uomo d'età, ma rivolgigli la tua esortazione come a un padre, e i giovani trattali come fratelli, | 1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos, |
2 le donne anziane come madri e le giovani come sorelle, con ogni castità. | 2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza. |
3 Onora le vedove che veramente son vedove. | 3 Honra as viúvas que são realmente viúvas. |
4 E se una vedova ha figliuoli o nipoti, questi imparino prima di tutto a usar pietà verso la propria casa, e a rendere il contraccambio ai genitori, poichè questo è accetto al cospetto di Dio. | 4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus. |
5 La vera vedova, rimasta sola, ha riposto le sue speranze in Dio e persevera nelle preghiere e nelle supplicazioni, di notte e di giorno; | 5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas. |
6 ma quella che si dà alla lussuria, pur vivendo è morta. | 6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta. |
7 Fa' loro queste esortazioni, perchè siano irreprensibili. | 7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis. |
8 Che se alcuno non pensa a' suoi, massime a quei di casa, costui ha rinnegato la fede ed è peggio d'un infedele. | 8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel. |
9 Una vedova non sia messa in nota se non abbia almeno sessant'anni di età, e sia stata moglie d'un solo marito, | 9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez, |
10 e abbia attestazione di opere buone, se allevò figliuoli, se praticò l'ospitalità, se lavò i piedi dei santi, se aiutò gl'infelici, se ad ogni opera buona tenne dietro. | 10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras. |
11 Le vedove giovani trascurale, perchè quando son diventate tracotanti contro Cristo, vogliono rimaritarsi, | 11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez |
12 avendo la condanna di aver rotto la prima fede; | 12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso. |
13 e insieme sfaccendate s'abituano ad andar in giro per le case; non solo sfaccendate, ma anche chiacchierone, pettegole, curiose, e cinguettano di quel che non devono. | 13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem. |
14 Perciò voglio che le più giovani si sposino, facciano figli, governino la casa, in modo da non dar nessuna occasione all'avversario di maldicenza. | 14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica. |
15 E già alcune si son sviate per andar dietro a Satana. | 15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás. |
16 Se qualcuno tra i fedeli ha delle vedove, le soccorra e non ne sia aggravata la Chiesa, perchè questa possa bastare a quelle che veramente son vedove. | 16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas. |
17 Gli anziani che si comportano bene nell'ufficio di capi, siano fatti degni di doppio onore, massime quei che s'affaticano nel parlare e nell'insegnare. | 17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino. |
18 Dice la Scrittura: «A bue che trebbia non mettere la musoliera», e «degno è l'operaio della sua mercede». | 18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}. |
19 Contro un anziano non ricevere accuse, salvo se sostenute da due o tre testimoni. | 19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas. |
20 Quelli che sbagliano riprendili in faccia a tutti, perchè anche gli altri abbiano paura. | 20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem. |
21 Ti scongiuro dinanzi a Dio e a Cristo Gesù e agli angeli eletti di osservar questi precetti, senza prevenzione, nulla facendo per spirito di parzialità. | 21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade. |
22 Non imporre le mani a nessuno con precipitazione, e non prender parte ai mancamenti altrui; conservati puro. | 22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro. |
23 Non bever più soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino per via del tuo stomaco e delle tue frequenti indisposizioni. | 23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições. |
24 I peccati di certe persone sono manifesti, prevenendo il giudizio, mentre per altri si scopron dopo; | 24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois. |
25 parimente le opere buone son manifeste, e quelle che non lo sono non possono rimaner nascoste. | 25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas. |